Владислав Ященко
Владислав Ященко

Проверить перевод на адекватность, дорогие знатоки английского языка. с английского на русский

For several decades, researchers tracked more than 2000 people born within minutes of each other in March 1958. Looking at more than 100 different characteristics, including occupation, anxiety levels, aggressiveness, IQ levels and sporting ability, the scientists found that these ‘time twins’ grew up to have absolutely nothing in common with each other. ‘The test conditions could hardly have been more conducive to success’, says the report, ‘but the results are uniformly negative’.

Astrologers have reacted angrily. ‘It is simplistic and highly selective and does not cover all of the research’, says Frank McGillion, a consultant to the Southampton-based Research Group for the Critical Study of Astrology. Elsewhere, Roy Gillett, president of the Astrology Association of Great Britain, said the findings should be treated ‘with extreme caution’, accusing the researchers of trying to ‘discredit astrology’.

На протяжении нескольких десятилетий ученые наблюдали более свыше чем за 2000 людьми, которые родились в 1958 году и их разница во времени рождения составляет пару минут. Принимая во внимание более чем 100 характерных отличительных черт, таких как занятость, уровень тревожности, агрессивность, умственные и физические способности, ученые обнаружили что ‘близнецы времени" росли ( абсолютно по-разному) не имея ничего общего друг с другом. Трудно сказать, что условия наблюдений способствовали положительному результату, но показания очевидно были обратными ( отрицательными) ( противоположными) . Реакция астрологов была отрицательной (негативной) . Исследование является упрощенным и очень выборочным и не удовлетворяет всем требованиям . – как утверждает Франк Макджиллайон- консультант из исследовательской группы по изучению астрологии по на сущим вопросам в Саутгемптоне. В другом городе Рой Джиллетт, президент Ассоциации Астрологии Великобритании, заявил, что результаты должны быть опубликованы с «чрезвычайной осторожностью» , т. к ученных могут обвинить в дискредитации астрологии.

Ирина
Ирина

Looking at more than 100 different characteristics Отслеживая (производя наблюдение) более чем 100 характерных отличительных черт
‘The test conditions could hardly have been more conducive to success’, says the report, ‘but the results are uniformly negative’. Условия проведения эксперимента вряд ли могли быть более способствующими успеху (т. е. были максимально приближены к идеалу) , но результаты были одинаково негаивными
по на сущим вопросам - лишнее
Elsewhere - Здесь не к месту, советую перевести как например: Специалист/астролог из другого региона,.. .
findings should be treated - открытия/результаты должны быть рассмотрены/трактованы
accusing the researchers of trying to ‘discredit astrology’. - обвиняя исследователей
И можно как то получше скомбинировать предложения, например: которые родились в 1958 году и их разница во времени рождения составляет пару минут - рожденных в 1958 году с разницей во времени не более минуты

Похожие вопросы
перевод английской цитаты на русский язык
Знатокам английского языка. Помогите с переводом
Знатокам английского языка проверить перевод с русского на английский (грамматика) ОЧЕНЬ НУЖНО!
Знатоки английского языка, помогите с переводом
просьба проверить правильность перевода с русского на английский
Перевод с английского на русский язык.
Прошу проверить правильность перевода с русского на английский (+)
помогите с переводом на русский язык с английского
Правильный перевод с русского на английский язык
Дорогие знатоки Английского.