полное дублирование означает что языка оригинала вообще не слышно, только голоса озвучивающих. закадровый перевод означает, что слышно и то, и то. хорошо это или плохо - отдельная тема. иногда перевод неудачный, и в закадровом это можно услышать. а в дублированом - что сказали - тому и веришь.
это когда женщина и мужчина говорят своими голосами. попадая в такт к губам. это явно не прищепка на носу у переводчика.
Дублирование или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов) , при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
может быть и многоголосым и одноголосом. но не все фильмы дублируют.