We are one step closer to our aim
we are one step up to its purpose
We are one step closer to our goal.
We are one step closer to our goal
"we're one step up to its purpose"
выше есть неправильные варианты, причем с серьезными семантическими ошибками. правильный вариант:
we are one step scloser to our goal.
Пожалуйста, разберитесь в разнице значения слов purpose и goal. это на русском они переводятся одинакого а на английском разный смысл.
Goal - цель к которой мы идем, в смысле задача
"my goal is to be able to read English without a dictionary"
"the purpose of my trip to Enland is to study English"
Purpose - то, ради чего мы что то сделали, оказались где то.
"I siad it on purpose, to make her angry"
We are above on one stage on the way to the goal.