"по моему скромному мнению" (с английского) или извращенный вариант "имею мнение - хрен оспоришь"
как мне говорили "имею мнение хрен оспоришь"
но может есть и другая вариация, то смысл тот же
IMHO — сокращение от англоязычной фразы «in my humble opinion» или «in my honest opinion», что в переводе означает «по моему скромному мнению» . В русском языке также используются транслитерованные аббревиатуры «имхо» или «имха».
то, что вам надо срочно вбить в поисковик слово - Лукоморье
Сокращение ИМХО используется, в основном, для указания на то, что некоторое высказывание — не общепризнанный факт, а только личное мнение автора, и он его никому не навязывает. Нередко указывает также и на то, что автор не до конца уверен в верности своего заявления. Соответствует вводному слову «по-моему» или «на мой взгляд».. . НО как обычно у нас есть кому перевернуть всё по своему от «по моему ужасному мнению» и «имею мнение, хоть и ошибочное» , «имею/индивидуальное/истинное мнение — хоть и не оспоришь/откажусь» , «индивидуальное мнение хозяина ответа» , «имею мнение, хочу озвучить/отметить/ответить» , «имею мнение, хрен оспоришь» ДО (извините, но это имеют ввиду малолетки) «и можете хоть обосраться»...