ММ
Марина Музыка

Помогите пожалуйста с заданием по немецкому

Выбрать и перевести

1.Der Junge hat das Holz (gespalten oder gespaltet)
2.Der Blitz hat den Baum gespalten.
3.Das Kind wird in Schlummer (gewogen oder gewiegt).
4.Das Brot hat 2 Kilo (gewogen oder gewiegt).
5.Der Sack Weizen wurde ( gewogen oder gewiegt).
6.Die Spinnen haben ihre Netze (gewoben oder gewebt).
7.DDDas Wasser (troff oder triefte) ihm vom Hute.
8.Sein Mantel (troff oder triefte) vor Nässe.

1.Sie war aufs (S oder s)chlimmste gefaßt.
2.Hilde war aufs (S oder s)chlimmste erkrankt.
3.Ich bleibe auf dem (L oder l)aufenden. Я в курсе.
4.Damit trifft man ins (S oder s)chwarze.
5.Das tut uns (L oder l)eid.
6.Du tust uns (L oder l)eid an.
7.Du hast (A oder a)ngst.
8.Dir ist (A oder a)ngst.
9.Manchmal (S oder s)tören ist entschuldbar, andauerndes (S oder s)tören aber nicht. Das soll man nicht ins (L oder l)ächerliche ziehen.
10.Er heute Morgen zu (M oder m)ir.

АК
Алексей Кувардин

1. Der Junge hat das Holz gespaltet. – Юноша колол дрова.
2. Der Blitz hat den Baum gespaltet. – Молния расколола дерево.
3. Das Kind wird in Schlummer gewogen. (wiegen – wog - hat gewogen = качать, баюкать; der Schlummer - дремота, полусон)
- Ребёнка убаюкивают до дремоты.
4. Das Brot hat 2 Kilo gewogen. – Хлеб весил 2 килограмма.
5. Der Sack Weizen wurde gewogen. – Мешок пшеницы был взвешен.
6. Die Spinnen haben ihre Netze gewoben. – Пауки плели свои сети.
7. Das Wasser troff ihm vom Hute. (triefen – troff - hat getroffen = капать, течь)
- Вода капала ему со шляпы.
8. Sein Mantel triefte vor Nässe. - Его пальто промокло насквозь.

1. Sie war aufs Schlimmste gefasst. - Она была готова к худшему.
2. Hilde war aufs Schlimmste erkrankt. - Хильда тяжело заболела.
3. Ich bleibe auf dem Laufenden. - Я в курсе дела (событий) .
4. Damit trifft man ins Schwarze. – Этим попадают в (самую) точку.
5. Das tut uns leid. – Мы сожалеем.
6. Du tust uns Leid an. – Ты причиняешь нам горе (страдание) .
7. Du hast Angst. - Ты боишься (дословно: Ты имеешь страх) .
8. Dir ist angst. - Тебе страшно (жутко) .
9. Manchmal stören ist entschuldbar, andauerndes Stören aber nicht. Das soll man nicht ins Lächerliche ziehen.
- Иногда мешать (беспокоить) простительно, но не постоянные нарушения. Это не следует поднимать на смех.
10. Er heute Morgen zu mir. - Он сегодня утром ко мне. (У меня вопрос: ЗДЕСЬ ПРОПУЩЕНО СЛОВО??? )

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста с заданием по немецкому языку.
Немецкий язык. Помогите пожалуйста с заданием.
Помогите с заданием по НЕМЕЦКОМУ, пожалуйста (задание №2)
Помогите пожалуйста с заданием по немецкому.
Помогите сделать задание по немецкому пожалуйста????
Помогите пожалуйста с заданием по немецкому?
Помогите, пожалуйста, с заданием по немецкому языку
Помогите сделать по немецкому задания, пожалуйста.
помогите сделать задание по немецкому, пожалуйста...
Помогите, пожалуйста, с заданием по немецкому)