Ребят, подскажите пожалуйста точный перевод Pump it.
Литературный чтоль смысл. Взять ту же песню Black eyed piece, там перевели как Громче, ну то что это не перекачивать тоже ясно. Но громче это по идее louder (то что кричат фоном) . Памп ит лаудер... памп ит лаудер. С нетерпением жду вариантов, кто с английским дружит
Алексей, ну что жаргонизм это понятно. Хотелось бы перевод - точный!!!