Наталия
Наталия

Ребят, подскажите пожалуйста точный перевод Pump it.

Литературный чтоль смысл. Взять ту же песню Black eyed piece, там перевели как Громче, ну то что это не перекачивать тоже ясно. Но громче это по идее louder (то что кричат фоном) . Памп ит лаудер... памп ит лаудер. С нетерпением жду вариантов, кто с английским дружит

Алексей, ну что жаргонизм это понятно. Хотелось бы перевод - точный!!!

Дима Трушин
Дима Трушин

Pump it имеет много значений, изначально, конечно это качать, насос. Но сочитание Pump it может означать следующее:
1. Делать громче
2. Танцевать приседая, или делать движения руками похожими на движения насоса
3. Качать мускулы
4. Движения партнеров навстречу друг другу при половом акте

В песне скорее всего официальная версия сделать громче, но подразумевается версия под номером 4 🙂 как и во многих других песнях с тем же названием

Дмитрий Лабзин
Дмитрий Лабзин

Pump-качать, насос.
можно по смыслу-делай это громче (качай это сильнее!)

Aliona Plescan
Aliona Plescan

Это так называемые жаргонизмы или разговорные выраженя ...ведь когда говорят zip you mouth не имет ввиду реально застегнуть на застежку

Похожие вопросы
Перевод. Подскажите правильный перевод "giving it our all"
как переводится с английского check it out
Как переводится "here it comes"?
Ребят, какой точный перевод? before the shot don't fall
Кто-нибудь знает точный перевод фразы "Get down on it"?
Точный перевод фразы "Just realised. I'm not even here for it" ?
Помогите пожалуйста с переводом на французский язык) нужен точный перевод)))
ребят, подскажите перевод точный на испанский фразы-дорогу осилит идущий, ну и желательно на португальском
nailed it и made it В чем разница между I nailed it и I made it. Они же переводятся как "я сделал это!!! "
Как переводится с английского языка it