ВЕ
Валерий Евдокимов

Помогите перевести. Общий смысл понятен, но не уверена, может я ошибаюсь...

Сергей
Сергей

Я не знаю финансовых терминов и не оспариваю перевод предыдущего ответившего в целом, но только где здесь "в ходе финансовых операций"? По-моему, последняя часть перевода должна выглядеть просто как "...в результате которой совокупная выручка корпорации /*по-моему, по-русски можно и со строчной буквы*/ наличными составит не менее 50000000 /*в русском написании ни точки, ни запятые внутри целых чисел (целой части числа; да и дробной) не ставятся*/".

Ан
Антон

момент, непосредственно предшествующий распродаже Корпорацией её обычных акций по свободной подписке, как указано в акте о регистрации в соответствии с Законом о ценных бумагах, в результате которой Корпорация получит в ходе финансовых операций общую сумму не менее 50,000,000.

Похожие вопросы
Помогите соотнести слова по смыслу на английском и перевести их
Помогите перевести текст Чтобы был смысл в предложениях хоть какойто
Вы уверены, что вы не ошибаетесь?)
Назовите понятия, общее для приведенных ниже групп слов
Помогите пожалуйста в общем смысле, не литературно, перевести вот это стихотворение:
помогите соотнести понятия!
Кто может перевести . Что бы смысл был! заранее спасибо
помогите перевести предложение с правильным смыслом
Помогите перевести пожалуйста!!! или посоветуйте норм переводчик со смыслом!
Не понятен смысл правила из теории чисел, о делителях числа.