ВЕ
Валерий Евдокимов
Я не знаю финансовых терминов и не оспариваю перевод предыдущего ответившего в целом, но только где здесь "в ходе финансовых операций"? По-моему, последняя часть перевода должна выглядеть просто как "...в результате которой совокупная выручка корпорации /*по-моему, по-русски можно и со строчной буквы*/ наличными составит не менее 50000000 /*в русском написании ни точки, ни запятые внутри целых чисел (целой части числа; да и дробной) не ставятся*/".
момент, непосредственно предшествующий распродаже Корпорацией её обычных акций по свободной подписке, как указано в акте о регистрации в соответствии с Законом о ценных бумагах, в результате которой Корпорация получит в ходе финансовых операций общую сумму не менее 50,000,000.