Когда Эстония после распада Российской империи в 1917 г получила независимость, Ревель в 1919 г был переименован в Таллин.
Таллин, Колывань-Ревель-Таллин
Скандинавы и немцы называли город Ре́валь (швед. и нем. устар. Reval), от названия прежнего мааконда (княжества) Rävala, столицей которого в древности был этот город.
Русское название города Ре́вель было заимствовано из немецкого (шведского) языка и стало официальным после присоединения отвоёванной в ходе Северной войны Эстонии к Российской империи. В 1719 годубыла учреждена также Ревельская губерния.
Когда после Октябрьской революции Советская власть признала право народов России на самоопределение, она признала и местные названия в той форме, как они употреблялись коренными народами.
7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции ЭССР, согласно которой название города стало писаться с двумя «н» (Таллинн) . Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским[6].
Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города: Таллин. Соответственно, этот же вариант написания установлен Росреестром (Роскартографией)
Можно сказать что никогда. Эстонцы более или менее всегда называли город Таллином - посмотрите старые эстоноязычные газеты на сайте Ээсти Рахвусрааматукогу. Пока была Российская империя, официально использовалось немецкое название Ревель, после того, как появилась Эстонская республика, вариант "Таллин" стал официальным. Хотя многие неэстонцы продолжали использовать немецкий вариант названия. Скажем, русская газета "Вести дня" писала "Ревель" аж до 1933 года.