ЕМ
Ева Матиева

Объясните иностранцу, чем различаются слова: красный - красненький, синий - синенький, и. т. д.

Марина
Марина

По-английски к названию цвета можно добавить прилагательное pretty. Получается уменьшительно-ласкательная ироничная интонация как по-русски. Непереводимых слов не бывает в принципе.

АК
Анна Комарова

При переводе подобных прилагательных на английский обычно выкручиваются так:
красненький - nice and red, синенький - nice and blue.
Может это будет Вашему иностранцу понятно? 🙂

ОБ
Ольга Бреева

уменьшительно-ласкательные эти слова

Анна Горшкова
Анна Горшкова

В принципе можно по аналогии. У немцев, например, уменьшительно-ласктельный суффикс - chen. Вот пусть и подумает о словах типа gruenchen, schwarzchen.

ИК
Иришка Куприянова

Суффиксы -оньк-, -еньк- и др. являются суффиксами субъективной оценки.

ЛД
Людмила Демидова

От уменьшительно - ласкательного) ) если предмет меньше то соответственно красненький, синенький....

Ан
Анна

Я бы ответила ему "Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: "

ВК
Вадим Ковалев

Whiter shade of pale... So white as white can be...

Похожие вопросы
Объясните метаморфозы Д-Т-Д и Т-Д-Т
Какими звуками различаются слова в парах?
Как объяснить иностранцу, значение фразы "сдать с потрохами? "
Как называются светильники и люстры, которые светят разными цветами (синий, красный и т. д)?
Объяснить, чем различаются слова и выражения в парах:
подскажите, пжлст, этимологию названий цвета (синий, голубой, зелёный и т. д.)
Мисс, миссис, мем. Чем различаются эти слова?
Километраж, литраж и т. д. Как образуются слова?
Чем отличаются по смыслу слова: "зачем" и "почему"? Как объяснить иностранцу, в чём разница?
как объяснить падежи иностранцу?