Роман «Война и мир» Л. Н. Толстого много раз экранизировался. Есть даже немой фильм 1913 года.
Самой удачной, наиболее близкой к оригинальному произведению киноверсией романа признана картина режиссёра Сергея Бондарчука «Война и мир» , созданная в 1965–1967 годах.
В 1969 году картина завоевала премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке. Успех фильму обеспечили талантливая режиссура, великолепная игра актёров и, конечно же, очень бережное отношение к тексту великого романа. В фильме практически отсутствуют расхождения с текстом, только вынужденно сделаны некоторые сокращения (например, эпизоды с княжной Марьей Болконской и Анатолем Курагиным) . За кадром остались и авторские философские рассуждения. Как подчёркивает критик Лев Аннинский, режиссёр С. Бондарчук «решил уйти в Толстого абсолютно и всецело. Он доверился ему, как послушнейший ученик. Несколько лет он дышал Толстым, как святыней, боясь отступить даже в букве, последней деталью дорожа, как целым монологом или характером» .
Однако финал фильма сильно отличается от романного.
Русская классика, как и любая другая, открыта и доступна всем.
И пока к ней существует интерес в мире, пока разные страны хотят увидеть российских национальных героев, наши классические сюжеты на своем экране, они будут экранизировать русскую классику. Существуют, между прочим, и очень удачные экранизации. Та же самая старая американская "Война и мир" с Одри Хепберн. Кто кинет в нее камень? Или очень вольные интерпретации, как, например, Акиры Куросавы, который экранизировал "Идиота" Достоевского, перенеся действие в Японию.
А вот сериал сериал 2007 года.... Я испытала разочарование, посмотрев его. Еще раз убедилась, что для западных кинопроизводителей русская классика недоступна. Все выглядит как-то плоско, примитивно, хотя по-своему красиво, если говорить о "картинке". Можно было бы простить исторические неточности, если бы глубина характеров, эмоциональная составляющая в фильме были немного ближе к оригиналу. Авансы, которые давались перед показом этой экранизации, явно не оправдались. Больше всего неудач, к сожалению, в подборе актеров. Наташа (Клеменс Поэзи) более чем далека от эмоциональной, брызжущей энергией героини. Клеманс не летает, а ходит, и танцевать русские танцы не научилась.
Жаль, что так неудачен в фильме образ старого Болконского, да и княжна Марья - совсем другой женский тип. Пожалуй, ближе всех к оригиналу Андрей Болконский, хотя и он намного примитивнее знаменитого персонажа.