Оксана Кузина
Оксана Кузина

как грамотно (!) перевести на латынь знаменитую фразу "мы с тобой одной крови, ты и я"?

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как грамотно (!) перевести на латынь знаменитую фразу "мы с тобой одной крови, ты и я"?

Я знакома с он-лайн переводчиками, в состоянии ими воспользоваться, но из-за нехватки лингвистических знаний не могу оценить корректность перевода, полученного при использовании сервисов такого рода, поэтому хотелось бы услышать мнение грамотного в данной области человека

АК
Алена Колодина

Для начала обратимся к первоисточнику.

У Киплинга фраза, которую якобы используют все охотники по духу, звучит так:

We be of one blood, ye and I (The Jungle Book (1894), Kaa's hunting).

Устаревшее "we be" эквивалентно современному "let us be" или "let's be".

Let us be of one blood = Simus una sanguis, ego et tu (глагол "esse" в форме первого лица множественного числа Conjuctivi hortativi, выражающего побуждение к действию = Да будем же) .
Отталкиваясь от грамматики, предлагаемый вариант на латинском можно перевести как "да будем же одной кровью, я и ты".

Женя
Женя

гугл переводчик в помощь

Илья
Илья

Et eodem sanguine sumus

ЕВ
Елена Виснер

Nos tecum unus sanguis sumus, tu et ego

Похожие вопросы
Может кто нибудь перевести на латынь одну фразу?
Как грамотно перевести на английский или латынь фразу "кто боится, тот умирает"?
помогите грамотно перевести фразу на английском
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь "Только за тебя"
Кто может одно предложение перевести на латынь?
Помогите грамотно и правильно перевести фразу
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь!
Как правильно (грамотно) перевести в письменную латынь фразу "да простит меня Бог"?
Помогите перевести фразы с русского на латынь
Кто может перевести с русского на латынь фразу! Мне нужна фраза - есть только любовь на латыни!