Уважаемые коллеги, переводчики! Прошу вас помочь мне
Перевод с русского на английский
На работе попросили перевести с русского на английский. Мой нижеследующий вариант не устраивает (инвестиционщики у нас учились в Штатах) .
Что у меня неправильно?
Подтверждением лидирующих позиций в обслуживании вкладчиков и свидетельством доверия населения к НПФ Народного банка на казахстанском финансовом рынке стали победы сразу в двух номинациях фестиваля «Выбор года» : «Пенсионный фонд №1 2009 года в Казахстане» и «Пенсионный фонд №1 за 10 лет в Казахстане» .
The acknowledgement of leading position in client servicing and confidence of people to the Fund on the Kazakh pension market was a win in two nominations of “Choice of Year” festival: «Pension fund №1 2009 in Kazakhstan» and «Pension fund №1 for 10 years in Kazakhstan».
Пенсионный Фонд Народного Банка участвует в рабочих группах и советах при АФК, РФЦА, регулярно выдвигает законодательные инициативы, оказывает содействие по распространению знаний о финансовом секторе экономики и накопительной пенсионной системе, организует ежегодно практику и стажировку для 60-70 выпускников ВУЗов.
JSC « APF of Halyk Bank of Kazakhstan » takes part in the working groups and councels at (Financial Supervision Agency), (Regional Financial Centre Almaty), regularly forwards legislative initiatives, aids to spread knowledge about financial sector and saving pension system, annually organizes internship and practice for 60-70 university graduates.