подскажите, пожалуйста, источник, значение и происхождение фразеологизма: "отложить в далёкий ящик".
ой, долгий ящик
ой, долгий ящик
Возможно, истоки этого выражения, которое означает «надолго отложить что-либо» , берут свое начало в Московской Руси.
Более трех веков назад по приказу царя Алексея Михайловича, отца Петра Первого, напротив коломенского дворца был установлен длинный ящик, в который каждый желающий мог положить послание царю с пожеланиями или жалобами. Урна быстро наполнялась, однако решения по волнующим население вопросам либо не выносились вовсе, либо ждать их приходилось очень долго. Поэтому в народе ящик стали называть не «длинным» , а «долгим» .
Но в этой версии происхождения данного выражения есть одна очевидная нестыковка: говорят «отложить в долгий ящик» , а не «положить» или «опустить» .
Возможно, пошло выражение совсем от другого явления? Есть еще одна версия, согласно которой словосочетание пришло в язык значительно позже. В XIX веке чиновники вели картотеки, которые представляли собой деревянные ящички, куда раскладывались жалобы и прошения. Ящик, в котором собирались вопросы, не требующие быстрого решения, называли «долгим» , он был длиннее остальных и дела откладывались надолго. .
И еще по поводу переименования «длинного» ящика в «долгий» . Возможно, название никто специально не изменял: в просторечье слово «долгий» зачастую означает то же самое, что и «длинный» .
Есть также сходная фраза «положить под сукно» , имеющая такой же смысл. Вот ее происхождение однозначно: раньше канцелярские столы обычно были покрыты сукном.