Порочитав перевод Сергея, мне показалось, что использовал гугл, а потом перефразировал перевод на свой лад. Там ни слова о прошлом, чтоб самим собраться, о том, что заслужили. Фантазия у Сергея работает)))))
На самм деле вот:
Нам нужна сила, чтоб заглянут прямо в глаза знаниям, которые мы собрали и скопили, чтоб увидеть, что для вора и преступника это громадный и ужасающий монстр!
Сергей при при этом не учел, что в англиском построение предложений резко от русского отличается и перевожил подряд, а не по правилам.
Учитывая накопленную и обобщённую нами информацию, нужна определённая смелость,
чтобы прямо взглянуть правде в лицо и осознать, что сфера воровства и криминала является огромным отвратительным монстром.
Требуется немалая сила, чтобы собраться и окинуть взором тот багаж знаний, который мы приобрели, заслужили, заглянуть прямо в глаза своему прошлому, а для вора и преступника - это огромный отвратительный монстр.