про этот фокус было известно лет 20-30 назад... А про иностранцев. Почитайте историю Джона Леннона или Льюиса Кэррола или Джерома Клапки Джерома - все они любили коверкать английский, придумывать новые слова и сочетания... И этот фокус скорее всего также известен на Западе.
Спасибо за мнение!
сильно в этом сомневаюсь, Андрей. наше сознание настроено на образность, сознание же носителей языков европейских (и многих других) настроено на символьность т.е. слово для них является определением какого либо символа и изменение порядка букв нарушает этот символ
Спасибо, я подумаю.
да не за что
научиться - вполне реально. просто беру вариант своего чтения на других языках при переставленных буквах. тут важно чтоб был достаточно большой словарный запас для того чтобы слова "фотографировать" как нечто цельное, а не пытаться просматривать по слогам/буквам ...
Спасибо за мнение!
Вы правда думаете, что это уникальное свойство русского языка? Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
Уже не думаю так.
https://www.mrc-cbu.cam.ac.uk/people/matt.davis/cmabridge/
Я видел аналогичный текст на английском, мне кажется, для многих языков можно такое написать, кроме, наверное, языков с короткими словами и, скажем так, ёмкими знаками, как китайский и иврит, где перестановка скорее даст слова с другим смыслом.
Спасибо за мнение!
Интересный вопрос. Играет роль глубина освоения языка. Уровня " читаю, и перевожу со словарём" явно не хватит.
Но ведь когда-то количество переходит в качество. Может этот фокус и есть экзамен на владение языком?
Спасибо за мнение!
Вы слышали эту песню ? -
.
Песни на его стихи сразу же становились безумно популярными. Не было в Советском Союзе человека, который хотя бы раз в жизни ни мурлыкал себе под нос какую-нибудь песню Льва Куклина. «Голубые города», «Качает, качает...», «Песня о первой любви» («Чайки за кормой верны кораблю»), «Что у вас, ребята, в рюкзаках?»… Лев Валерианович написал их больше двух сотен.
Это был прекрасный поэт, типичный шестидесятник. Невысокого роста, с добродушной улыбкой, с виду белый и пушистый, Куклин на самом деле был жестким, прямолинейным и резким в суждениях. Бездари и прощелыги как огня боялись его саркастических, уничижительных оценок. Досталось от поэта и «демократам», в 90-х обманом захватившим власть в нашей стране. Незадолго до смерти, в 2004 году, Куклин написал эти строки:
Мы - эмигранты в собственной стране.
И многие - на самом-самом дне
Без почестей и слез погребены –
Обломки необъявленной войны...
Доходит глухо до моих ушей
Чужой жаргон воров и алкашей.
В мою страну вползает грузно зло.
Как тяжело, мой друг, как тяжело!
Мы - эмигранты в собственной стране.
Моя страна забыла обо мне.
И Хам пришел, неведомый досель,
Чтоб лечь в мою нагретую постель.
И не гудят во мгле колокола -
Знать, колокольня горя не снесла!
Лишь немота горчит на всех устах,
Да вороны расселись на крестах!
Спасибо.
Конечно я слышал те его песни.
И эту тоже слышал.
Но к стыду не знал кто Автор. И что это тот самый Автор..
Горько от этого.
Представьте, и я так же не слышал про Автора, и саму эту песню, исполняемую Кикабидзе, услышал впервые только лет восемь назад.
Вот, теперь делюсь с адекватными людьми из Спрашки.
В словах переставили буквы. Мы, носители языка, видим слово целиком, и оно автоматически доводится головным мозгом до нашего сознания в правильном виде. Иностранцам пришлось бы попотеть с прочтением
А вот если я скажу что, разбираясь немного в английском и по-более во французском языках, я почти так же правильно улавливаю слово целиком как и на русском, Вас это удивит ?
На себе не пробовал, поэтому сказать ничего не могу.
Хотелось мнение иностранца узнать.
Да, слово воспринимается целиком у грамотных. Это детей учат по буквам, пока не приобретут навык чтения. Иностранцам явно труднее, но так же. Особенно в англ и франц, где читается НЕ по буквам ващще
Спасибо за мнение! Вы совершенно правы.
А то!
То,что буквы в словах поменяли местами,но наш мозг без проблем выбирает нужное слово и понимание текста не нарушается.Не носителям языка в этом плане сложнее .
"Da rsiluttai di rriehcce di uunniievrstà iglsene, non ha vrloae, in qlaui lteetre dnoidre nlela palora snoo suttaie. La csoa pniciaprle che le ltreete pirme ed uitlme hnano ttneuo la trera un psoto. Artle lttreee psosnoo sieurge in un dnsordiie pnieo, lo sssteo il tetso è ltteo sneza prmbleoi. La rgionae di esso è qlluea che non liaggemo ongi leertta spearttaaemne e lggmiaeo tttua la prolaa cmmoletaenpte".
ну а я болгарский
Я -то поняла прекрасно Андрей)
Тане спасибо. А Артуру, за неимением текста на Болгарском, приведу Украинский текст:
"За резтультаами дджеослінь ооднго аноглійськго утеніверситу, не має знначеня, в ямкоряоу пдку ровозташані бкуви в свлоі. Гволоне, щоб пршеа і онстаня леріти сялтои на сємвоу мсціі. Решта бвукви мжуоть слваідути в пноовму бедзлаі, все-ондо тсект чиьстаєтя без пблроем. Пчинриою цього є те, що ми не чимтаєо кножу бквуу омкрео, а чимтаєо все свлоо цліком".
в останньому слові помилка не цілком а повністю
с первого раза прочитала, привыкла эти заморочки читать. Нет, иностранцам это не под силу, не каждый русский прочитает. Нужно хорошо знать грамматику
Спасибо за мнение!
1. надо найти иностранца. 2. познакомить с р. яз. 3. дать прочить текст. 4. спросить: "схватил" ли он смысл? 5. сравнить его смысл и свой)))))
Спасибо за мнение!
Кто-то схватывает, кто-то нет. Зависит от глубины знания и общения на русском языке. Чтобы улавливать смысл, надо жить с русскими
Каким иностранным языком владеете? Хочу доказать, что мы, русскоязычные, их аналогичные тексты разберём.
кроме слов--- это тот где и---....в словах переставлены буквы в словах.....но читается все равно все быстро, бегло и сразу..........
Спасибо.
Буквы в словах менять, давно уже придумали. А вот иностранцы даже не знают что это такое, если им не объяснить.
Думаю им этот эффект известен раньше нас.
Если на своём языке, скорее прочтут. Но на русском, если даже владеет неплохо-вряд ли. Но я быстро прочитала
Есть у нас чтецы , которые даже страницу читают по " диагонали", что называется. Но я так не умею
А это поймут?....- сковорода.....коровода и или скровдова?....))))...а ведь, если задуматься - всё имеет место...)))))
Буквы местами поменяли, оставили только начальные и конечные. Мне кажется, для иностранцев это сложно.
Спасибо.
Я прочитал. Я и не такое разглядывал. А тебе самому не западло корёжить язык, на котором говоришь?
"Западло" - такого слова в моём лексиконе нет.
А что выстаил - то есть?
буквы перепутаны. Нам понятно, а иностранцы даже нашего "да нет наверное" понять не в силах))
Мдя) почему то легко прочитала и только со второй строки заметила, что буквы разбросаны)))
Примерно такого же содержания и построеный по такому же принципу я читал на немецком.
У англичан, немцев, итальянцев и испанцев, тоже работает. Про другие не скажу, не знаю.)
Спасибо. Кто бы знал как у китайцев и японцев ?
С иероглифами такое не пройдёт.)
Это канает только в том случае, когда читающий знает правильные варианты этих слов.
Кто бы сомневался.
Спасибо за мнение!
Нажмите,
чтобы загрузить
GIF
круто. Я вначале прочел, а потом понял, что буквы местами поменяли. Даже не заметил
И я об этом.