Концерты, выставки, спектакли

Кто исполняет: За горизонтом где то шумит прибой вечное лето прости-прощай

Крутят на "Серебрянном дожде" и не могу вспомнить исполнителя
RM
Resad Mammedov
301
Александр Фильченко - Любовь и Смерть
Из "THE SAD SHEPHERD, OR A TALE OF ROBIN HOOD"

Нажмите для просмотра прикрепленного файла

Мне ль в лета юные мои
Судить о смерти и любви?

Но я слыхал, что стрелы их
Опасны для сердец людских.

Нас одинаково разят
И жар любви, и смерти хлад:

Они, хоть облик их не схож,
Готовят нам одно и то ж.

Губительна любая часть -
Быть взорванным иль в бездну пасть;

Ударит гром, плеснет волна -
А пагуба от них одна.. .

И так равны любви огонь
И смерти хладная ладонь!

Но все ж Любви способен пыл
Мороз прогнать из тьмы могил.. .

(Бен Джонсон; перевод В. В. Рогова)

-----

Though I am young, and cannot tell,
Either what Death or Love is, well,

Yet I have heard they both bear darts
And both do aim at human hearts:

And then again, I have been told,
Love wounds with heat, as Death with cold;

So that I fear they do but bring
Extremes to touch, and mean one thing.

As in a ruin we it call
One thing to be blown up, or fall;

Or to our end, like way may have,
By flash of lightning, or a wave:

So Love's inflamed shaft, or brand,
May kill as soon as Death's cold hand;

Except Love's fires the virtue have
To fright the frost out of the grave.
Альберт Закиров
Альберт Закиров
412
Лучший ответ