нет... нужно сопротивляться судьбе.. .
ВДОВА Где величавые черты\ Вдовы, которая вздымала\ Пред старым дядюшкой зерцало\ Непогрешимой чистоты? \ Где та, которой было тошно\ Смотреть в простые зеркала? \ Леонарда\ Ты славно проповедь прочла. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ВДОВА Октавьо \ В брак вступить я буду счастлив \ С Изабеллой овдовевшей. \ Мота \ Я - с кузиной. \ Патрисьо \ Я - с Аминтой. \ Приведем мы к завершенью \ Этим _Каменного гостя_. \ Король \ Пусть перевезут навеки Прах и гроб его в Мадрид, \ В храм Франциска благолепный. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
ВДОВА Что делает в деревне дальной\ Совсем не сельская вдова? \ Какие головы кружит в глуши печальной, \ Хоть, может быть, и есть в селенье голова? Петр Вяземский 1822 К ВДОВЕ С. Ф. БЕЗОБРА30В0Й В ДЕРЕВНЮ
ВДОВА Петручио\ Да вот поедем - и увидишь сам; \ Раз пошутили, так уж нам не веришь? \ Уходят все, кроме Гортензио. \ Гортензио\ Отлично. Мне Петручио придал духу. \ Теперь к вдове моей! А будет зла -\ Сам сделаюсь упрямее козла. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
ВДОВА Три с пальцев смесь корма иль голод. \ Чертыхнись над златогрудой вдовой: \ Глянул — грянула туча — на город \ Прямо вниз головой. А. НЕСТЕРОВ /СОКОЛОВ/1980 Из сборника "Смертельный рост" "У Голубой лагуны". Том 3А. АКВАРИУМ
ВДОВА Уж дел на всех заведено. \ И зверь давно их взвешивал.. . \ Ты открываешь дверь, вдова \ Слепящего тебя окном. А. НЕСТЕРОВ /СОКОЛОВ/1980 Из сборника "Смертельный рост" "У Голубой лагуны". Том 3А. ЕККЛЕ3ИАСТ
ВДОВА Забудь же это - на себя взгляни\ И рассуди о настоящем часе! \ Ты не супруга - горькая вдова. \ Ты - плачущая мать детей погибших. \ Не раздаешь ты милостей, а просишь; Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ВДОВА Прошу, ответь мне, не шутя, \ Раз ты тверда в своем решенье: \ Ну как на вдовьем положенье\ Прожить ты думаешь, дитя? Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ВДОВА Хоть ты вдова, но матерью осталась; \ В своих детях найдешь отраду ты; \ А у меня и мужа смерть отняла, \ И костыли - из этих слабых рук: \ Эдв_а_рда с Кларенсом. Ты испытала\ На половину менее чем я -\ И весь твой плач в моих потонет стонах. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ВДОВА Я думал о вдове красивой и суровой. \ Смерть мужа разделить она была б готова, \ Но воспитать детей повелевал ей долг, \ Чтобы из каждого хороший вышел волк: Альфред де Виньи. Перевод Василия Курочкина 1864 СМЕРТЬ ВОЛКА
ВДОВА Не стану бог знает чего говорить, \ другие пускай говорят, \ Но если Вдова нам работу задаст, \ Мы выполним все в аккурат. \ Вот так-то! А "мы" понимай и "Ее\ Величества матросолдат"! Редьярд Киплинг. Перевод А. Щербакова Солдат и матрос заодно\(Королевскому п
Гадания
Скажите пожалуйста, а действительно ли это действует - "похоронил (а) первого, похорониш и второго"?про вдовцов и вдов
Абсолютно неверное утверждение
Похожие вопросы
- Погадайте на любовь и работу, пожалуйста, кто действительно умеет.
- Что меня ждет в 2015 году? Погадайте, пожалуйста, кто действительно умеет. Вероника 28.05.86г.
- Погадайте мне, пожалуйста, кто действительно может
- Погадайте пожалуйста,кто действительно может:что меня ждёт в будущем в личной жизни?(22.07.83)
- Здравствуйте!я вдова,больше трех лет одна,когда буду счаслива и любима?я 21.03.1985 г.р.ответьте пожалуйста,спасибо!
- Я вдова. Вопрос: по судьбе я останусь одна или появится любимый человек?
- Пожалуйста, подскажите мне, кто действительно видит...
- Кто действительно умеет погадайте мне пожалуйста. Заранее большое спасибо!
- Пожалуйста подскажите гадания которые действительно сбываются?
- Если сниться самолет, в котором происходит действо с начала в первом классе потом во втором, к чему это?