Гуманитарные науки

Можно ли перевести на английский, в полной мере, название романа "Война и мир"

Что у Толстого мир - peace или world?
В современном русском языке слово «мир» имеет два разных значения, «мир» — антоним к слову «война» и «мир» — в смысле планета, община, общество, окружающий мир, место обитания. (ср. "На миру и смерть красна"). До орфографической реформы 1917-1918 годов эти два понятия имели различное написание: в первом значении писалось «миръ» , во втором — «мiръ» . Существует легенда, что Толстой якобы использовал в названии слово «мiръ» (Вселенная, общество) . Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием «Война и миръ» , и сам он писал название романа по-французски как «La guerre et la paix».
Мое мнение: "fuck you, war"-Respect ответчику под ником "патриот"
НН
Неизвестно Неизвестно
10 459
Лучший ответ
хрен разберешь.
В самом деле в 19 веке эти два "мира" писались по-разному - как мир и мiр
Но в сохранившися старых изданиях есть оба варианта!! !

Вроде все-таки peace.
Demis Argvliani
Demis Argvliani
96 807
У Толстого- Universe.
Деточка, сам ЛНТ так рассуждал по поводу своего романа: "Война - это отсутствие мира! Мир - это отсутсвие войны! "
То есть, война и мир в его романе - антонимы!! ! А раз так, то и получите перевод "War and Peace"...заметьте не мной переведено и не вчера... и даже не позавчера; -)
спасибо что только название а не весь роман
мир у толстого - люди (это не рассуждения, а факт. в то время эти два слова на русском по-разному писались) . я бы перевела как war and people или war and world
TK
Tarlan Kino
18 532
Мир у Толстого это - общество .
Сергей Поляков
Сергей Поляков
12 938
В том-то и проблема, что и то, и другое
легко - "fuck you, war"
War And World)))
Я думаю что он и врусском варианте не отражает сути романа. Так что для зарубежного читателя, если его перевести дословно оно я думаю скажет столько же сколько и для меня когда я впервые увидел его название. Но всё же я думаю что вернее будет peace
Игра слов типа двойного значения "мир" теряется при переводе. Характерно не только для перевода рус-англ. Но имхо War and Peace будет все-таки ближе.
Helper Doctor
Helper Doctor
296