Юмор
Встретил в супермаркете бывшую подружку! Она весело спрашивает, как мне живётся?
А я сдвинул брови и говорю, что без неё совсем никак не живётся! Интересно, как подействуют на неё эти мои "трогательные слова"?
С ней никак и без неё никак... Вдохните в жизнь новые впечатления...
совратит.. .
СОВРАЩЕНИЕ Я обманом\ Тебя совлек, жена; иначе как\ Тобою бы я завладел, священный\ Алтарь не оскорбляя? О тебе, \ 430 Пожалуй, и довольно. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
СОВРАЩЕНИЕ Да что! Не так его я в том виню, \ Как их, вождей. Правителям за город Ответ держать пристойно, и за войско, \ И если кто бесчинствует – наверно\ Учителя он словом совращен. \ Рассказ мой кончен. Кто Атридам недруг -\ 390 Богам да будет так же мил, как мне! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
СОВРАЩЕНИЕ Потом старуха напрямки\ Жене сказала так об муже: \ "Нельзя того быть, матка, хуже, -\ Ты от его умрешь руки: \ Он в кузницу ходил нарошно, \ Чтоб нож себе большой сковать. \ Я, право, не хочу солгать, \ Мне то подслушать было можно, \ Как он назад дорогой шел, \ Тебя зарезать похвалялся, \ И нож на поясе мотался. Ипполит Богданович 1761 СКАЗКА
СОВРАЩЕНИЕ Зачем же мне, в старанье неусыпном\ За честь отца, не хочешь ты помочь? \ 350 Нет, и меня ты совратить стремишься, \ Чтоб с малодушием бесчестье слить! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
СОВРАЩЕНИЕ Кефис [15], текущий в Аонийском крае, \ то прямо, то излучины плетя, \ извивами приятными играя\ и волны обольстительно катя, \ с невиданным до сей поры уменьем\ Лириопею [16] совратил, шутя, \ и так он воспылал к ней вожделеньем, \ что отнял девственность, мольбам не вняв, \ и пренебрег ее сопротивленьем, \ и породил меня; среди дубрав\ ручьям я поклоняюсь и потокам\ и чту в них средоточье отчих прав; Джованни Боккаччо. Перевод А. Эппеля АМЕТО\Комедия флорентийских нимф
СОВРАЩЕНИЕ Полемон\ А без меня кто совратил ее, \ Обидчик он? \ Патэк\ Постольку, чтоб упреками\ 260 Его донять, начав с ним разговаривать, \ А за насилье суд грозит. В обиде нет\ Для мести основанья, для упреков - есть. Менандр. Перевод Г. Церетели ОТРЕЗАННАЯ КОСА
совращение Какая мне печаль, лорд Барренсток, \ Что ты всю жизнь развратничал, как мог, \ И дюжинами совращал детишек\ Для утоленья гаденьких страстишек? Стиви Смит. Перевод Г. Кружкова "Новая Юность", №3(42), 2000 \Цикл ИНСТИТУТ КРАСОТЫ ЛОРД БАРРЕНСТОК
СОВРАЩЕНИЕ Ты гол и нищ - и так боишься смерти? \ Я вижу голод на щеках увядших. \ В глазах - немую скорбь и угнетенность, \ А за спиной - презрение и бедность. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник
СОВРАЩЕНИЕ Я обманом\ Тебя совлек, жена; иначе как\ Тобою бы я завладел, священный\ Алтарь не оскорбляя? О тебе, \ 430 Пожалуй, и довольно. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
СОВРАЩЕНИЕ Да что! Не так его я в том виню, \ Как их, вождей. Правителям за город Ответ держать пристойно, и за войско, \ И если кто бесчинствует – наверно\ Учителя он словом совращен. \ Рассказ мой кончен. Кто Атридам недруг -\ 390 Богам да будет так же мил, как мне! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
СОВРАЩЕНИЕ Потом старуха напрямки\ Жене сказала так об муже: \ "Нельзя того быть, матка, хуже, -\ Ты от его умрешь руки: \ Он в кузницу ходил нарошно, \ Чтоб нож себе большой сковать. \ Я, право, не хочу солгать, \ Мне то подслушать было можно, \ Как он назад дорогой шел, \ Тебя зарезать похвалялся, \ И нож на поясе мотался. Ипполит Богданович 1761 СКАЗКА
СОВРАЩЕНИЕ Зачем же мне, в старанье неусыпном\ За честь отца, не хочешь ты помочь? \ 350 Нет, и меня ты совратить стремишься, \ Чтоб с малодушием бесчестье слить! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ЭЛЕКТРА
СОВРАЩЕНИЕ Кефис [15], текущий в Аонийском крае, \ то прямо, то излучины плетя, \ извивами приятными играя\ и волны обольстительно катя, \ с невиданным до сей поры уменьем\ Лириопею [16] совратил, шутя, \ и так он воспылал к ней вожделеньем, \ что отнял девственность, мольбам не вняв, \ и пренебрег ее сопротивленьем, \ и породил меня; среди дубрав\ ручьям я поклоняюсь и потокам\ и чту в них средоточье отчих прав; Джованни Боккаччо. Перевод А. Эппеля АМЕТО\Комедия флорентийских нимф
СОВРАЩЕНИЕ Полемон\ А без меня кто совратил ее, \ Обидчик он? \ Патэк\ Постольку, чтоб упреками\ 260 Его донять, начав с ним разговаривать, \ А за насилье суд грозит. В обиде нет\ Для мести основанья, для упреков - есть. Менандр. Перевод Г. Церетели ОТРЕЗАННАЯ КОСА
совращение Какая мне печаль, лорд Барренсток, \ Что ты всю жизнь развратничал, как мог, \ И дюжинами совращал детишек\ Для утоленья гаденьких страстишек? Стиви Смит. Перевод Г. Кружкова "Новая Юность", №3(42), 2000 \Цикл ИНСТИТУТ КРАСОТЫ ЛОРД БАРРЕНСТОК
СОВРАЩЕНИЕ Ты гол и нищ - и так боишься смерти? \ Я вижу голод на щеках увядших. \ В глазах - немую скорбь и угнетенность, \ А за спиной - презрение и бедность. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Ах! Какой КОМПЛИМЕНТАРЩИК!
А Чё не сказал, Что РЕГУЛЯРНО!?
будет считать теперь Вас ущербным))
Зря поторопился с ответом. Пожалеет и предложит пожить у тебя.
сплюнет под ноги и пойдет дальше
Ну слава богу, на этот раз, без травматизма обошлось.
А то, как там у Жванецкого:
На вопрос знакомого: "Как жизнь? " Завыл матерно, жутко избил вопрошавшего, в общем, ушёл от ответа...
А то, как там у Жванецкого:
На вопрос знакомого: "Как жизнь? " Завыл матерно, жутко избил вопрошавшего, в общем, ушёл от ответа...
Зря ты так сказал!!! Теперь мужа -ОЛИГАРХА, из-за тебя БРОСИТ)))!!!
Да нормально подействует.... вот возьмёт и вернётся к Вам, тогда уж будет не до шуток....
Слава супермаркету!
Самое главное продолжить ее надежды...
походу дела у нее действительно все хорошо
А она уже готова к такому ответу. Похвастаться остановилась. что у неё и печать в паспорте и муж при делах.
...горькая правда лучше сладкой лжи...
Думаю что никак. У нее уже кто-то есть.
Рада будет, что кому-то хуже, чем ей !
Начнёт с малого, как-бы случайных встреч, а потом возьмёт в осаду. В общем придётся от неё еще побегать. Если есть в милиции знакомые, попроси что-бы устроили в программу защиты свидетелей. Там внешность меняют, документы и место жительства. А в противном случае, вы попали.
и чё?
Пролил таки бальзам на душу.
если она Вас знает, а она знает, раз весело спрашивает... так что пританцовывая, можете сказать всё, что хотите и она весело поверит )))))
Думаю, что ничего тебе не обломится!
как так можно бесстыжеее врать!!!
Если сильно бровки сдвинул - напугал...
хрень это все, показуха и суета
Может на шею кинулась при всех с криком: "Дорогой мой! "???(тогда-сочувствую)!
начнём сначало всё.-ответ её
если остыла к тебе, то никак)
Видать, и раньше Вы пытались на неё подействовать только лишь "трогательными словами" и сдвинутыми бровями.. . Да разве ж только бровями надо двигать? И разве ж только словами надо трогать?
Не уходи.. . без тебя так весело!!!
Весь день об этом думать будет это точно!!!
раз остановилась и спросила, значит ей не все равно. Иначе бы она тебя не заметила, пронеслась бы мимо и не спрашивала ничего
весело ответь что лучше чем с ней!
как красная тряпка для быка
да ни как) ) ей ведь и без Вас хорошо))
Надо было ответить-регулярно. И ей самой бы стало досадно, что потеряла такого парня. А так она будет думать, что она то лучше, а ты ущербный....
Как елей на душу,
Молодец ответил как надо.
Молодец ответил как надо.
Она, скорее всего, обдумает эту ситуацию и позвонит тебе в ближайшие вечера )
Удивится девушка :D
Взял испортил девушке настроение.. . теперь ее муки совести замучают и она тоже будет ходить со сдвинутыми бровями и приставать к бывшим веселым мужикам и спрашивать грозным басом НУ КАААААААКК ТЕБЕ БЕЗ МЕНЯ ЖИВЕТСЯ?? ААА????
Если ей весело значит тебе обязательно будет грустно.
Похожие вопросы
- )))Слышали новость, скоро в лесу можно будит встретить всех своих бывших!
- Видно хорошо живётся, что так весело смеются?(см)
- Давайте немного помечтаем: весело, весело, встретим новый...?))
- Кому живётся весело, вольготно на Руси?
- Как весеЛО и недорого отметить День рождения, чтобы и овцы были целы и волки были сыты и пьяны??
- Друзья!! ! Весело ли вам сегодня?? ? (внутр.)
- А вы придумали как весело встретить выходные? см. вн.
- как развлечся в супермаркете:
- а вы не встречали здесь мою подружку?
- А ваши подружки в метро ездят? ( Мастеру = 57 ).