Юмор

Что означает "на разлей вода" друг с другом? *)))

Хоть мы на Юморе
Однако я отвечу умно
Ну что поделать - умища так и прёт!
А жизни я простой и даже чуть-чуть немного где-то идиот!:))

Если вы хотя бы раз использовали в своей речи выражения вроде "висеть на телефоне", "излить душу", или, например, "как на иголках", а теперь вы не понимаете, почему у англичан хрюшки летают, мир маленький, а дружба воровская - постарайтесь представить наши собственные варианты буквально и добро пожаловать в мир идиоматических выражений.
Идиомы - по сути те же фразеологизмы. Они несут в себе исключительно переносный смысл, а при попытке дословного перевода может получиться бред сумасшедшего.

Меня на уроках русского заставляли рисовать картинки с прямым смыслом, чтобы прочувствовать всю абсурдность того, что мы говорим и как это отличается от привычного значения. Мы-то знаем, что при фразе "убить двух зайцев" ни один настоящий заяц не пострадает. А вот иностранец и гринпис вызвать может.

Это работает и в обратную сторону. Существует ОЧЕНЬ много английских идиом. Иногда они имеют аналоги с русскими, в плане образов, но могут и кардинально отличаться. Единственный выход - учить наизусть. Попробуем?

Вот вам наше выражение: Друзья - не разлей вода.

Придётся объяснять друзьям-англичанам, что somebody's so close that you couldn't split them apart with water.
Тогда они понимающе хмыкнут и выдадут встречную идиому: As thick as thieves.

То есть, быть близкими друг другу как воры.

Не спрашивайте. Просто запомните это :)

А, ещё, я забыл добавить - я американский шпион!:))
ФА
Фейрудин Абдулмуталибов
79 614
Лучший ответ
Александр Пашков Спасибки! С юмором, Новым Годом и Рождеством!))
одни качели лизали...
Заклинено!
!!!юляшка!!! )))
!!!юляшка!!! )))
72 610
двое под зонтиком во время ливня
ЛЛ
Лида Лин
77 847
это когда мы оба в ванной и воды по самый край