Литература
Автор стихотворения...(внутри)
Горные вершинСпят во тьме ночной.Тихие долиныполны свежей мглой.Не пылит дорогаНе дрожат кусты.Подожди немного,Отдохнёшь и ты...
Добрый вечер! Не пылит дорога, не дрожат листы. Uber allen Gipfeln ist Ruh, — так начинается стихотворение Гете, переведенное Михаилом Юрьевичем Лермонтовым, как «Горные вершины спят во тьме ночной» . Также романс был переведен рядом других писателей. Но все же первым кто перевел этот романс Гете, был именно Михаил Юрьевич Лермонтов.
Для полноты картины привожу всю информацию о романсе.
Также можно сопоставить оригинал стихотворения Иоганна Вольфганга Гёте, «Песнь одинокого странника» с переводами М. Лермонтова, И. Анненского, В. Брюсова.
И. В. Гёте:
Ein Gleiches
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
Im allen Wipfeln
Spurest du.
Kaum einen Hauch:
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
1780–1815
М. Лермонтов:
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы.. .
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
1840
И. Анненский:
Над высью горной
Тишь.
В листве, уж чёрной,
Не ощутишь
Ни дуновенья.
В чаще затих полёт.. .
О, подожди!. .
Мгновенье –
Тишь и тебя.. . возьмёт.
1904–1909
В. Брюсов:
На всех вершинах –
Покой.
В листве, в долинах
Ни одной
Не вздрогнет черты.. .
Птицы дремлют в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснёшь и ты!
1912–1918
Также шедевр привлёк внимание русских композиторов А. Варламова, А. Рубинштейна, С. Танеева, Н. Метнера, С. Ляпунова, М. Ипполитова-Иванова, В. Калинникова, Б. Асафьева, В. Шебалина, Г. Свиридова. Лучшие немецкие переложения на музыку – Ф. Шуберта, Р. Шумана, Ф. Листа. Изобразительная выразительность стихотворения отображена в иллюстрациях А. М. Васнецова, В. М. Конашевича, Ф. Д. Константинова.
Добра и удачи-;)
Для полноты картины привожу всю информацию о романсе.
Также можно сопоставить оригинал стихотворения Иоганна Вольфганга Гёте, «Песнь одинокого странника» с переводами М. Лермонтова, И. Анненского, В. Брюсова.
И. В. Гёте:
Ein Gleiches
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
Im allen Wipfeln
Spurest du.
Kaum einen Hauch:
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
1780–1815
М. Лермонтов:
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы.. .
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
1840
И. Анненский:
Над высью горной
Тишь.
В листве, уж чёрной,
Не ощутишь
Ни дуновенья.
В чаще затих полёт.. .
О, подожди!. .
Мгновенье –
Тишь и тебя.. . возьмёт.
1904–1909
В. Брюсов:
На всех вершинах –
Покой.
В листве, в долинах
Ни одной
Не вздрогнет черты.. .
Птицы дремлют в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснёшь и ты!
1912–1918
Также шедевр привлёк внимание русских композиторов А. Варламова, А. Рубинштейна, С. Танеева, Н. Метнера, С. Ляпунова, М. Ипполитова-Иванова, В. Калинникова, Б. Асафьева, В. Шебалина, Г. Свиридова. Лучшие немецкие переложения на музыку – Ф. Шуберта, Р. Шумана, Ф. Листа. Изобразительная выразительность стихотворения отображена в иллюстрациях А. М. Васнецова, В. М. Конашевича, Ф. Д. Константинова.
Добра и удачи-;)
Айнаш Серикбаева
Спасибо!
М. Ю. Лермонтов Но тема встречается с малыми вариациями и у других авторов.
Гете
Ночная песнь странника - Гете в переводе Лермонтова
Есть еще перевод Брюсова, он считается более близким к подлиннику:
На всех вершинах -
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснешь и ты.
Есть еще перевод Брюсова, он считается более близким к подлиннику:
На всех вершинах -
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснешь и ты.
Девушка, это ж Лермонтов! Его даже в самой средней школе проходят!
Людмила Суслова
Извините, но вы не правы! Это не Лермонтов. Этот стих написал Гёте, а после перевел Лермонтов
Пушкин или Лермонтов
Михаил Юрьевич Лермонтов - стихотворение "Из Гете" - 1840
Михаил Юрьевич Лермонтов, красиво, правда?
Гёте. Но перевод Лермонтова
Похожие вопросы
- помогите написать сочинение...нужно высказать свое отношение к словам автора...стихотворение внутри...
- как стихотворение называется?Кто автор?см.внутри.
- Кто автор стихотворения и где найти?
- народ, подскажите автора стихотворение и собственно само название стихотворения
- Кто автор стихотворения и как называется ?
- Что хотел сказать читателю автор стихотворения "Валерик"?"
- Помогите вспомнить название и автора стихотворения
- кто автор стихотворения "дарить себя - не значит продавать..."
- Назовите автора стихотворения.
- Подскажите автора стихотворения и название!