Литература

Пушкин, Дубровский. цитаты, характеризующие состояние Владимира Дубровского. пожалуйста)

OO
Only One
163
это гнев.. .

ГНЕВ Но вышел он с прекраснейшею целью: \Умилостивить хочет гнев богов. \ Вестник\ Или твои слова полны безумья, \ Иль не в своем уме пророк Калхант. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС
ГНЕВ Но обнаружа гнев\И долго скрытое в душе негодованье, \"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! Наконец\Злодейство на земле получит воздаянье. \Девица, Анджело! за мною, во дворец! " Александр Пушкин 1833 АНДЖЕЛО\Поэма
ГНЕВ О Зевс-вершитель! Не суди мне видеть\ Такого ж гнева твоего на тех, \ Что мною рождены! Такой боязнью\ Меня исполнил их печальный вид. \ (Обращая внимание на Иолу) \ Ах, кто ты, кто, страдалица младая? \ В девицах ли? Иль матерью слыла? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ГНЕВ Пробудись, пробудись, восстань, Иерусалим, — ты, \ который испил из руки Господа чашу гнева Его… Йешаяѓу (Исайя) , 51:17
ГНЕВ Так знай, наглец, знай, истукан презренный! —\ Тебе в Аиде станет неуютно. \ Ты у меня во власти, ты мой пленный, \ Я гневом допеку тебя попутно. \ Скажи, супруг супруги той растленной, \ Что каждые шесть месяцев распутно\ Рога тебе с любым наставить может, —\ Ты нем? Тебя заклятье не тревожит? Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯ
ГНЕВ В него летали точно так же веер\ И башмаки, как от него каменья\ На улице, или слова на сцене --\ Такие, что иного стоят камня! Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ\Поэма
ГНЕВ Все в прошлом. Власть гармонии презрев, \ Вы заслужили Аполлонов гнев\ \Упрямой слепотой. Вы одичали, \ Вы пошлость мудростью надменно величали. \ Игрушечного оседлав конька, \ Его Пегасом мнили вы. Жалка\ И суетна доныне ваша участь. Джон Китс. Перевод А. Петровой СОН И ПОЭЗИЯ
ГНЕВ Так пробуждает гнев в ней все кругом; \ Кручина - как дитя, что, зарыдав, \ Не ищет утешения ни в чем. \ У горя старого смиренней нрав: \ Оно слабеет, власть времен познав; \ А молодое - как пловец, что смело\ Ныряет вглубь и тонет, неумелый. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ
ГНЕВ Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и\ Ужель увидеть снова мы хотим, \ Как ловко и легко они опять наверх вползут\ С изяществом, присущим только им? Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица Месопотамия
ГНЕВ "Как быть? Мы голову теряем! \ Здесь, видно, чары темных сил: \ Наш юный лорд неузнаваем! "\ Самолюбива и горда, \ В порыве гнева и стыда, \ Вскричала леди негодуя: \ "Такого срама не стерплю я! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ГНЕВ Беду такую в гневе не исправить, \ А лаской можно и змею заставить\ Наружу выйти из норы своей. \ Таких, как Рахш, в подлунной нет коней, \ Его нe спрячешь. Завтра, несомненно, \ Найдем мы Рахша, пахлаван вселенной! " ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"\(Из эпоса "Шахнаме")\ОХОТА РУСТАМА И ЕГО ВСТРЕЧА С ШАХОМ САМАНГАНА
ГНЕВ И весело Хаджиру крикнул он: \ "Один ты вышел, гневом распален? \ На что надеешься? Куда стремишься? \ Или драконьей пасти не боишься? ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"\(Из
Artur Kazaryan
Artur Kazaryan
70 536
Лучший ответ

Похожие вопросы