Литература

Вопрос по Гончарову. Развитие отношений Обломова и Ольги

поступательное.. .

РАЗВИТИЕ О, напротив, я в восторге, \ Вне себя от восхищенья, \ Видя мощный дух прогресса\ Даже в сроках заключенья! Феликс Волховской 1874 ПРОГРЕСС
РАЗВИТИЕ Протей\ Пойду и я с тобою, Валентин. \ Валентин\ Нет, милый мой Протей, простимся здесь. \ Ты письмами в Милан мне знать давай, \ \ Как движется любовь и что с тобою\ Здесь за мое отсутствие случится. \ В ответ и я все в письмах расскажу. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
РАЗВИТИЕ Чтоб к речи быстро приучить ребенка, С ним надо часто говорить и громко. Пускай малыш цветочный лижет мед,— \ Он лечит ранки, очищает рот. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза) \Об уходе за грудным ребенком
РАЗВИТИЕ Чтоб к речи быстро приучить ребенка, С ним надо часто говорить и громко. Пускай малыш цветочный лижет мед,— \ Он лечит ранки, очищает рот. Абу Али ибн Сина. Перевод Д. Джаббарова ПОЭМА О МЕДИЦИНЕ\(урджуза) \Об уходе за грудным ребенком
РАЗВИТИЕ И пускай враги удивляются, \ Им на слове нас не поймать. \ Вечно движется, изменяется, \ Диалектика — наша мать. Евгений Конев. "У Голубой лагуны". Том 3Б. ПЕСНЯ О ЕДИНСТВЕ И БОРЬБЕ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ
РАЗВИТИЕ Она развивалась спокойно на воле, \ В затишье привольных полей и лесов, -\ А свежий цветок, распустившийся в поле, \ Душистее пышных, тепличных цветов. Семен Надсон 1883Она была славная девушка, - смело
РАЗВИТИЕ Я верю в развитие! год за годами\ Волна человечества вечно растет. \ В познаньи и в правде, умом и делами\ Идут поколенья вперед и вперед. Петр Лавров 1855 ВЕРУЮ {17}
РАЗВИТИЕ Вы мой развили ум, вы дали мне дар слова, \ Искусства унесли меня за облака; \ Но мне здесь холодно, здесь тяготит больного\ По родине тоска. \ На ваших женщинах наряды дорогие, \ Но на пирах у вас блуждаю я, как тень. \ Отдайте мне поля мои родные\ И наш воскресный день! Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина 1856 ТОСКА ПО РОДИНЕ
развитие И путь развитья человека\ Увидеть можно только в том, \ Что ядра каменного века\ Сменились атомным ядром. Самуил Маршак НЕ СТАЯ ВОРОНОВ

РАЗВИТИЕ И, в соответствии с естественным развитием, \Его Бесстыдство приказало долго жить. \И День Седьмой шел, как тому и должно, \Как если б Времени не прерывалась нить. Уистан Хью Оден. Перевод А. Ситницкого СУББОТА
РАЗВИТИЕ Отрада лета, \ Глядишь, сменилась скучною зимой, \ Замерзла жизнь, нет ни листа, ни цвета, \ И спит краса под снежной пеленой. \ Да, если б сок цветов мы в плен не брали, \ Чтоб сохранить следы весны в стекле, \ -\ С красой бы все дела ее пропали, \ Была б она забыта на земле; \ Сок извлечен, - и есть предел утрате: \ Хоть нет цветов, - есть жизнь в их аромате. Уильям Шекспир. Перевод Н. Холодковского 1904 Сонеты\5\ Те самые часы, чьей силой властной
НБ
Николь Бончева
80 499
Лучший ответ