Литература

помогите пожалуйста. нужны моральные проблемы романа "Преступление и наказание"

В романе проблемы нравственного, философского и
религиозного характера.
Это: проблемы общества.
Нищета - одна из вечных проблем русского общества.

Одной из ведущих проблем является вопрос о жизненных
приоритетах.
Родион Раскольников сначала ставил превыше всего
деньги, а потом уже все остальное.

Проблема добра и зла в романе .
Достоевский прежде всего выясняет границы добра
и зла отдельной личности, их идей, поступков.
В протесте Раскольникова трудно провести четкую
грань между добром и злом.

Проблема гуманизма.
Достоевский анализирует поступки и чувства человека,
совершившего преступление.
Автора волнует то, что гуманный человек, чтобы спасти
себя и других людей от нищеты, может убить
"никчемное"существо.

Проблема милосердия и сострадания.
В романе практически каждый персонаж способен сочувствовать,
сострадать и быть милосердным.
Но больше всего это-Сонечка, которая преступает через
себя для других. Чтобы спасти семью, идет на панель.
У Сони находит любовь и сострадание, готовность
разделить его судьбу, Раскольников.
Сестра Раскольникова, Авдотья Романовна, которая,
по мнению Родиона," скорее в негры пойдет к плантатору
или в латыши к остзейскому немцу, чем оподлит дух
свой и нравственное чувство свое связью с человеком,
которого не уважает", собирается замуж за Лужина.
Авдотья Романовна не любит этого человека, но зато
браком этим надеется поправить положение не
столько даже своё, сколько брата и матери.

Нельзя не сказать об еще одной проблеме,
затронутой Достоевским в своем произведении.
Это сам город – Санкт-Петербург, где и происходят все
события.
Петербург играет очень важную роль в романе.
Этот город усугубляет жизнь человека, влияет на
его психику, разрушая её.
Анатолий Шевяков
Анатолий Шевяков
95 499
Лучший ответ
это тема греха.. .

ГРЕШНИКИ — Наверное, я все-таки не святой, — догадался он наконец. —\ А жалко. \ Как бы это было для всех хорошо, чудесно! \ Как бы все обрадовались, возликовали, \ а я исполнял бы все, о чем бы ни попросили! Олеся Николаева «Арион» 2007, №3 Тридцатилистник
ГРЕШНИКИ Оргон\ Что слышу я? Чему мне верить? Боже правый! \ Тартюф\ Верь, брат мой! Я злодей, бесстыдный и лукавый\ Виновник всяких зол, источник всяких бед. \ Такого грешника еще не видел свет. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
ГРЕШНИКИ Рази ты грешницу и прекрати мой стон; \ Рази поправшую здесь твой святый закон, \ Ударь несчастную, но, ах! спаси любезна, \ Да будет благость вся на нем души полезна! Яков Княжнин 1771 ПИСЬМО ГРАФА КОММЕНЖА К МАТЕРИ ЕГО
ГРЕШНИКИ – Ты глупец, – смеется Б-г, –\И не так-то ты уж плох. \Ведь такой же грешник я –\Та же штука у меня: \Сам себе евреем рос, \А подрос – и стал.. . Христос. Моисей Тейф. 1926 Перевод Г. Абрамова ДЕДУШКА ПЛЯШЕТ

ГРЕШНИКИ Уходила грешница да была последней в строю\ В Лукине лукиница у дозора по острию\ Уходила женщина прищемили шлейф золотой\ Пригвоздили к кочке шпилькою шиньон завитой Мария Ватутина «Новый Берег» 2007, №16 Уходила женщина волочила шлейф за собой
ГРЕШНИКИ Х о р выступает из мрака. \ 1-й к о р и ф е й \ Юнейший был я среди братцев, \ Я возмужал и се состарился, \ Но правого не зрел оставленным, \ Ни чад святого, хлеб просящими! \ И не ревную спеющим в путях \ Мужам, творящим преступления: Зане я видел славу грешников, \ И Зевс приник и посмеялся им! Вильгельм Кюхельбекер 1823 АРГИВЯНЕ\Трагедия
ГРЕШНИКИ 121 Вот грешницы, которые забыли\Иглу, челнок и прялку, ворожа; \Варили травы, куколок лепили. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского Божественная комедия\ ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ
ГРЕШНИКИ 58 Я был латинянин; родитель мой -Тосканский граф Гульельм Альдобрандески; \Могло к вам имя и дойти молвой. \61 Рожден от мощных предков, в древнем блеске\Из славных дел, и позабыв, что мать\У всех одна, заносчивый и резкий, \ \ 64 Я стал людей так дерзко презирать, \Что сам погиб, как это Сьена знает\И знает в Кампаньятико вся чадь. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ\ ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
ГРЕШНИКИ Ад, в конце концов, \Их уловил в разинутую пасть\И, поглотив, замкнулся. Вот жилье, \Заслуженное грешниками: Ад, \Пылающий негаснущим огнем, \Обитель горя и Гееннских мук! Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
ГРЕШНИКИ бес рогатый, взмахом плети\Жестоко бивший грешных по спине. \87 О, как проворно им удары эти\Вздымали пятки! Ни один не ждал, \Пока второй обрушится иль третий. Алигьери Данте. Перевод М. Лозинского Божественная комедия
ГРЕШНИКИ Владычица Афина, волей Локсия\К тебе я послан! Грех на мне, но грешника\Прими без гнева. Смыта кровь. На сих руках\Нет скверны. Стерлась черная в путях моих: \Людским гостеприимством убедился гость. \[240] Всю сушу исходил я, переплыл моря, \Но памятовал слово бога вещего -\И вот пришел, богиня, обнял твой кумир: \Суда и правды, сидя здесь, я буду ждать. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова ЭВМЕНИДЫ
Сергей Валетов
Сергей Валетов
93 618

Похожие вопросы