Литература

каковы жанровые особенности пьесы Горького "На дне"??? каковы жанровые особенности пьесы Горького "На дне"???

NK
Nastia Konovalova
364
это угроза бунта, выраженная художественным словом.. .

БУНТ Второй гонец (входя) \Великий государь, вооружились\ Гильдфорды в Кенте; каждый час приходят К ним новые толпы, и бунт растет. \ Третий гонец (входя) \ Мой государь, дружины Бэкингема.. . Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
БУНТ Входит префект. \ Префект\ Подавлен бунт народа. Лишь немногие\ Убиты - те, кто дерзко нам противился, \ Heрон\ И это все? Ты понял так вождя приказ! \ Подавлен бунт! Вот все, чем отплачу я им? Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ОКТАВИЯ
БУНТ Ведь бунт растет внизу и на верхах; \ Они ему лишь из-под палки служат, \ А не от сердца. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
Бунт И с песнью - шум однообразный\ Рабством наложенных цепей! \ И предо мной, как привиденье, \ Встают.. . встают толпы людей, \ На лицах бледность и томленье, \ Как будто лица мертвецов. Петр Ткачев 1862 НАРОДНОЕ ГУЛЯНЬЕ
БУНТ Кетсби\ Мой государь! \ Король Ричард\ С худыми или добрыми вестями\ Вломился ты? \ Кетсби\ С худыми, государь: \ Епископ Или к Ричмонду бежал. \ А Бекингем с валлийцами своими\ Идет на нас, их войско все растет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
БУНТ Король\ Лаэрт, что значит этот бунт гигантов? \ Молчи, Гертруда, он ведь без вреда. \ Власть короля в такой ограде божьей, \ Что, сколько враг на нас ни посягай, \ Руками не достать. - Итак, признайся, \ Чем ты так сильно раздражен, Лаэрт? \ Ну что же, отвечай. - Молчи, Гертруда. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
БУНТ Я слышу шум вдали глухой: \ То эхо по дебрям разносит ветров вой. \ Бунтуют волны разъяренны, \ Вздымаются, бегут и плещут в берегах. \ Там стоны слышатся птиц вещих на гробах, \ Здесь тени сонмами седят уединенны, \ И гласов их нестройный хор\ Тревожит робких серн в пещерах запустелых. Степан Жихарев 1807 ОКТЯБРЬСКАЯ НОЧЬ, ИЛИ БАРДЫ
БУНТ Король лепетал: "Что?. . Свободы?.. \ Изменники!. . Парком пройдем... "\ И вскрикнул, и ахнули своды: \ Угрюмые волны народа\ Чернели в ветвях за окном. Поликсена Соловьева 1922 ШУТ
БУНТ Уж если возроптали, что ж могло\ Им брюхо возразить? \ Менений\ Сейчас узнаешь. \ Немножко лишь терпенья - а его\ У вас и впрямь немного - и услышишь, \ Что отвечало брюхо. \ Первый горожанин\ Не тяни! Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
БУНТ О други! если б я хотел поднять\ В сердцах у вас и в думах бунт и злобу, \ Я Брута бы и Кассия обидел, \ А ведь они достойнейшие люди. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
БУНТ Я доложить пришел, что бунт народа\ Подавлен казнью тех немногих, кто\ Противился вотще и долго. Сенека. Перевод С. Соловьева ОКТАВИЯ
Ирина Зудова
Ирина Зудова
65 422
Лучший ответ