если не знаете ответ ненадо писать чтобы я прочитала книжку. и т. д. ! ок?
кто ответит спасибо
Литература
ПОЧЕМУ ГРИНЁВ НЕ МОГ ДО КОНЦА ОТКРЫТЬ ПРИЧИН "СТРАННОЙ ДРУЖБЫ С Пугачёвым?
это было смерти подобнр.. приравнивалось к гос. измене.. .
ИЗМЕНА Гамлет\ Опутанный как сетью их изменой, \ Я не успел еще как надо взвесить\ Игру их, - как уж сел и сочинил\ Письмо другое, написав по форме. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ИЗМЕНА Филоктет\ Достойного от гибели спасая -\ Ужель отца ты нраву изменил? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ИЗМЕНА Адриана\ А если б загулял твой муж? \ Люциана\ Я терпеливо\ Ждала бы, чтоб домой вернулся он. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
ИЗМЕНА Банко\ Измена! Милый Флинс, беги, беги! \ Ты отомстить сумеешь. - Подлый раб! (Умирает.) \ Флинс убегает. \ 3-й убийца\ Кто потушил огонь? \ 1-й убийца\ А разве зря? Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ИЗМЕНА Просперо\ По вкусу\ Вам островные выдумки пришлись, \ Не верите и правде. Будьте гости. \ Вот вашу парочку, лишь захоти я, \ (В сторону Себастьяна и Антонио. ) \ Подвел бы я под королевский гнев, \ Измену бы открыл. Но говорить\ Сейчас не буду. \ Себастьян\ Бес пророчит? Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ИЗМЕНА Стэнли\ В измене\ Меня напрасно государь винит. \ Король Ричард\ Так где же войско, что б отбить врага? \ Ты собрал ли вассалов и дружины? \ Твои друзья бегут толпой на запад, \ Чтоб с кораблей принять бунтовщика! Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ИЗМЕНА Тит\ Изменники! Где стража государя? \ Лавиния похищена! Измена! \ Сатурнин\ Похищена! Но кем же? \ Бассиан\ Тем, кто прав, \ Свою невесту ото всех отняв. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
ИЗМЕНА Аменаида\ О очи! зрите ль вы кровавые черты? \ Могу ль?. . в последний раз мне укрепиться должно. \ (Читает) \ "Мне пережить твоей измены невозможно. \ На битве гибну я, но умерщвлен тобой; \ Тебе, жестокая, я, жертвуя собой, \ Желал бы сохранить честь с жизнию твоею".\ Что, мой отец! Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
ИЗМЕНА Король Эдуард\ Так почему же не приехал он? \ Спенсер Младший\ Причина, верно, подлость и измена. \ Эрендел\ Лорд Уорик на пути его схватил! \ Домой заехал Пембрук, поручив\ Вассалам пленника доставить честно; \ Но на пути засел в засаду Уорик\ Коварный. Голову он Гевестону\ Срубил во рву и в лагерь возвратился. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ИЗМЕНА Король\ Дверь взломана! \ (Входит Лаэрт в вооружении. За ним датчане.) \ Лаэрт\ Ну, где ж король? Друзья, - останьтесь там! \ Датчане\ Нет, мы с тобой... \ Лаэрт\ Оставьте здесь меня! \ Датчане\ Ну, оставайся! Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ИЗМЕНА Селья\ Я не уймусь, я разглашу\ Твою измену всенародно, \
ИЗМЕНА Гамлет\ Опутанный как сетью их изменой, \ Я не успел еще как надо взвесить\ Игру их, - как уж сел и сочинил\ Письмо другое, написав по форме. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ИЗМЕНА Филоктет\ Достойного от гибели спасая -\ Ужель отца ты нраву изменил? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ИЗМЕНА Адриана\ А если б загулял твой муж? \ Люциана\ Я терпеливо\ Ждала бы, чтоб домой вернулся он. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
ИЗМЕНА Банко\ Измена! Милый Флинс, беги, беги! \ Ты отомстить сумеешь. - Подлый раб! (Умирает.) \ Флинс убегает. \ 3-й убийца\ Кто потушил огонь? \ 1-й убийца\ А разве зря? Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ИЗМЕНА Просперо\ По вкусу\ Вам островные выдумки пришлись, \ Не верите и правде. Будьте гости. \ Вот вашу парочку, лишь захоти я, \ (В сторону Себастьяна и Антонио. ) \ Подвел бы я под королевский гнев, \ Измену бы открыл. Но говорить\ Сейчас не буду. \ Себастьян\ Бес пророчит? Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ИЗМЕНА Стэнли\ В измене\ Меня напрасно государь винит. \ Король Ричард\ Так где же войско, что б отбить врага? \ Ты собрал ли вассалов и дружины? \ Твои друзья бегут толпой на запад, \ Чтоб с кораблей принять бунтовщика! Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ИЗМЕНА Тит\ Изменники! Где стража государя? \ Лавиния похищена! Измена! \ Сатурнин\ Похищена! Но кем же? \ Бассиан\ Тем, кто прав, \ Свою невесту ото всех отняв. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
ИЗМЕНА Аменаида\ О очи! зрите ль вы кровавые черты? \ Могу ль?. . в последний раз мне укрепиться должно. \ (Читает) \ "Мне пережить твоей измены невозможно. \ На битве гибну я, но умерщвлен тобой; \ Тебе, жестокая, я, жертвуя собой, \ Желал бы сохранить честь с жизнию твоею".\ Что, мой отец! Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
ИЗМЕНА Король Эдуард\ Так почему же не приехал он? \ Спенсер Младший\ Причина, верно, подлость и измена. \ Эрендел\ Лорд Уорик на пути его схватил! \ Домой заехал Пембрук, поручив\ Вассалам пленника доставить честно; \ Но на пути засел в засаду Уорик\ Коварный. Голову он Гевестону\ Срубил во рву и в лагерь возвратился. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ИЗМЕНА Король\ Дверь взломана! \ (Входит Лаэрт в вооружении. За ним датчане.) \ Лаэрт\ Ну, где ж король? Друзья, - останьтесь там! \ Датчане\ Нет, мы с тобой... \ Лаэрт\ Оставьте здесь меня! \ Датчане\ Ну, оставайся! Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ИЗМЕНА Селья\ Я не уймусь, я разглашу\ Твою измену всенародно, \
Похожие вопросы
- Почему Гринёв отказался целовать руку помиловавшего его Пугачёва?
- Почему Гринёву пришлось расстаться с Марьей Ивановной?(глава 13)
- почему гринев хочет помириться с савельичем
- Почему Гринёва можно назвать человеком чести? 2 аргумента
- Почему Гринев принял принял вызов на дуэль и настоял на ней?
- почему гринева не казнили кто его спас
- онегин и ленский причина их дружбы????
- Не могу до конца понять смысл книги"Мастер и Маргарита".Почему их забрали тёмные силы?
- Почему грехи, не доведенные до конца, хуже законченных?
- Можете подсказать произведения с неординарными странными событиями? Например ночная школа или почти безлюдный город?