Литература

почему "Гроза"-самое "решительное произведение Островского"?

зрелое, законченное произведение... с восхитительными диалогами.. .

РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Кризаль\ Клитандра выбрал я, ему дано мной слово. \ Филаминта (указывая на Триссотена) \ А я в супруги ей назначила другого. \ Пишите же его; вопрос вполне решен. \ Кризаль\ Ох! Вы решительный, однако, взяли тон. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Так знай же: \ Я на все могу решиться, \ Если сердце разъярилось!. . Ах, горе, \ Худо мне, чуть припомню, \ Как я ночами маюсь, \ Ты же проворно бежишь к другой в объятья., \\ Ну, повздорили мы, так нужно скорей\ Помириться. \ Хочешь, друзей позовем, пускай\ Рассудят наш спор, решат, кто прав... \\ Текст обрывается. Менандр. Перевод С. Аверинцева Жалоба девушки
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Гамлет\ Я знать хочу, на что бы ты решился? \ Рыдал? Рвал платье? Дрался? Голодал? \ Пил уксус? Крокодилов ел? Все это\ Могу и я. Ты слезы лить пришел? \ В могилу прыгать, мне на посмеянье? Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Орест\ Но объясни мне план - что надо делать? \ Пилад\ Готовые на смерть, мы входим в дом. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Эусебио\ Твоя решительность пугает; \ Сильней, чем голос мог пугать; \ Я отражу твои удары. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Она решилась твердо на смерть идти\ 30 Из страха, что царицей развенчанной\ Ее позорно для триумфа\ Гордого вражья умчит либурна. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ Нам пить пора, пора нам свободною
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Данай\ Пускай он благосклонно с высоты глядит! \Предводительница хора\ Близ твоего престола я сидеть хочу. Данай Не мешкай больше, надо быстро действовать. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
решительность Однако ты решительна, мой друг! \ (В сторону.) \ Ах, как я рад решительности этой. \ (Громко.) \ Тебя я укрощу и усмирю! \ Как смела ты без моего согласья\ Свою любовь и нежность подарить\ Какому-то пришельцу? \ (В сторону.) \ Он, пожалуй, \ По крови столь же знатен, как и я. \ (Громко. ) Уильям Шекспир. Перикл. Перевод Т. Гнедич
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Для славного дела\ Отдавший все силы -\ Бесстрашно и смело\ Иди до могилы. Ольга Чюмина 1888 Пусть, в битве житейской
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ И "я хочу" слабеет пред "не смею",\ Как бедный кот в пословице. \ Макбет\ Молчи! \ Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
РЕШИТЕЛЬНОСТЬ Сказал, что они трусливы, \ Какой-то мудрец, заметив, \ Что беда одна не приходит. \ \ Я скажу, что они бесстрашны, \ Ибо дружно вперед стремятся, \ Назад не бросая вз
Роксана Магоян
Роксана Магоян
95 539
Лучший ответ