Литература

дайте план к произведению миши коцюбинского дорогой ценой

обсуждаем цену.. .

ЦЕНА - Оставь, Кускова, \ в наши лета\ любить\ задаром\ смысла нету. -\ "Я влюблена", -\ шептала\ снова\ 360 в ушко\ профессору\ она. \ - Сердечный друг, \ ты нездорова. -\ "Оставь меня, \ я влюблена". Владимир Маяковский 1927 Хорошо! \Октябрьская поэма
ЦЕНА Порция\ Я не желаю ничего другого -\ Такая мне фантазия пришла. \ Бассанио\ Тут дело не в цене; вам подарю\ В Венеции я самый лучший перстень, \ Найдя его посредством объявленья. \ Но этот удержать позвольте мне. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ЦЕНА Дворянин\ Хотел бы я спросить вас... \ Кент\ Нет, не надо. \ Чтоб доказать, что я дороже стою, \ Чем выгляжу, - вот кошелек. Возьмите\ То, что в нем есть, и, увидав Корделию, -\ А вы ее увидите, конечно, -\ Вот этот перстень покажите ей: \ Она откроет вам, кто незнакомец, \ Что с вами говорил. - Какая буря! Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
ЦЕНА Король Эдуард\ Брат, этих слов я не могу терпеть. \ Молчи! О нежный друг, ты стоишь больше, \ Чем все мои дары, и потому, \ Чтоб ровно было, сердце ты возьми; \ Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ЦЕНА О, горе, о, горе... \ То новый удар\ Нам демон готовит.. . Увы... \ Жизнь цену для меня теряет.. . Это будет, \ Я чувствую, удар смертельный. Пусть же\ И на меня он падает: \ В обломках на земле\ 870 Моих царей лежит былое счастье.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ЦЕНА Те же, кроме короля. \ Дон Педро \ Взять преступника! \ Дон Хуан (обнажая шпагу) \ Назад! \ Не вступайте в бой со мною. \ Жизнь продам я лишь ценою \ Жизни дюжины солдат. \ Дон Педро \ Бей его! Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
ЦЕНА Феоклимен\ 1220 О, Троя! О, Приам! Погибли даром! \ Елена\ О, их несчастье и меня коснулось! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
ЦЕНА Все правда, что король сказал. \ Бусто (в сторону) \ Да, ясно мне теперь, в чем сила. \Натильде.) \ Так это ты его впустила? \ Натильда\ Он мне свободу обещал.. . Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ЦЕНА Земля была смутна из-за меня! \ Не знали люди сна из-за меня! \ На улице, где утром я пройду, \ Весь год жасмином пахло, как в саду. \ В рабов я властелинов превращала, \ Дыханьем мертвецов я воскрешала. \ Но осень наступила: я стара, \ Прошла, прошла весны моей пора! Гургани Фахриддин. Перевод Семена Липкина ВИС И РАМИН\МУБАД СВАТАЕТСЯ К ШАXРУ, И ТА ЗАКЛЮЧАЕТ ДОГОВОР С МУБАДОМ
ЦЕНА Вы бедны? \ Дон Хуан\
АБ
Алексей Бондаренко
60 534
Лучший ответ
Героико-романтический рассказ «Дорогой ценой» М. М. Коцюбинский написал в 1901 году, когда прошло уже сорок лет со времени предоставления воли крепостным. События же произведения разворачиваются в тридцатых годах XIX столетия, за тридцать лет до ее провозглашения. Но современникам писателя были близки страдания и мыканья героев рассказа, так как в Украине, освобожденной от крепостничества, начался новый этап борьбы с эксплуататорами. - И за победу на этом этапе истории наций многим приходилось платить дорогой ценой. Что же это за цена, которой измерялась изначально желательная человечеством воля? Это – собственная жизнь! Коцюбинский доказывает, что жизнь равняется воле, а волю можно отвоевать лишь жизнью. И это касается не только героев рассказа – Остапа и Соломии, способных на все ради воли. Я считаю, что в их образе писатель обобщил весь порабощенный украинский народ, который уже становился на революционный путь. В воображении М. Коцюбинского порабощенное крестьянство – это уже не «вол в ярме» . Именно для того, чтобы показать «тление искры в пепле» , автор насыщает рассказ показом той цены, тех ужасных приключений, которые на каждом шаге ждали на беглецов от господского
к 4 и 5 части скажите плиз.