ГЕКУБА Один я. Наконец-то! \ Какой же я холоп и негодяй! \ Не страшно ль, что актер проезжий этот\ В фантазии, для сочиненных чувств, \ Так подчинил мечте свое сознанье, \ Что сходит кровь со щек его, глаза\ Туманят слезы, замирает голос\ И облик каждой складкой говорит, \ Чем он живет! А для чего в итоге? \ Из-за Гекубы! Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ГЕКУБА А близ ворот несчастную жену\ Гекубу, кто захочет, видит: вот\ Она в слезах обильных.. . да и ей ли\ Не исходить слезами? Втихомолку\ Злодейски дочь убита Поликсена\ 40 Над насыпью Ахилловой могилы. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ТРОЯНКИ
ГЕКУБА не выходил.. . Читал ли книжку, \ или курил, потупя взор\ и пепла длинного не сдунув, \ \ поскольку с некоторых пор\ страдал болезнью тугодумов, \ или ревниво распалял\ воображение дурное, \ или, напротив, слишком вял\ был образ, как и остальное, \ во всяком случае, пока\ он пропадал, о нем забыли, \ и кто-то пенку с молока\ уже снимал, но тут завыли\ и вправду черти; с кондачка\ решил он: что ему Гекуба! \ и под проточный свист бачка\ он вышел и сказал: \ – Чайку бы. Олег Чухонцев 1976-1980 Однофамилец\Городская история
ГЕКУБА не выходил.. . Читал ли книжку, \ или курил, потупя взор\ и пепла длинного не сдунув, \ \ поскольку с некоторых пор\ страдал болезнью тугодумов, \ или ревниво распалял\ воображение дурное, \ или, напротив, слишком вял\ был образ, как и остальное, \ во всяком случае, пока\ он пропадал, о нем забыли, \ и кто-то пенку с молока\ уже снимал, но тут завыли\ и вправду черти; с кондачка\ решил он: что ему Гекуба! \ и под проточный свист бачка\ он вышел и сказал: \ – Чайку бы. Олег Чухонцев 1976-1980 Однофамилец\Городская история
ГЕКУБА И что ему Гекуба или онъ Гекубѣ? \ Зачѣмъ ему рыдать съ ней? Что-бъ онъ сдѣлалъ, \ Когда-бъ имѣлъ причину такъ страдать, \ Какъ я?... театръ онъ залилъ-бы слезами \ И разорвалъ-бы слухъ громовой рѣчью, \ Взбѣсилъ злодѣя, ужаснулъ невиннаго, \ Смутилъ незнающаго, поразилъ \ Способность зрѣнія и слуха. Константин Званцов 1863 МОНОЛОГЪ ГАМЛЕТА
ГЕКУБА Но тот, другой, виновен в кубе, \ Один из Яхиных, чья поднялась рука\ Усы и бороду пририсовать Гекубе, \ Глаза проткнуть Приама старика. \ Уж ежели казнить, \ так мстительную дуру, \ Раздорами живущую Эриду. \ Отдельно вырезать и сжечь её фигуру\ Как главную везде обиду. Виктор Коваль «Знамя» 1999, №12 Не Поликарпов, брат его Валера
ГЕКУБА Что мне Гекуба или я Гекубе... \ Шекспир не ведает о постановке в клубе\ В такой-то век, в такой-то год и день... \ Шекспиру дела нет, Шекспиру лень, \ Шекспир теперь творит в иных масштабах... \ Вселенная, захлопнувшая дверь, \ Скребись в нее, как подзаборный зверь, \ Как зверь, заблудший в травах и ухабах. ГАЛИНА ГАМПЕР «Новый Мир» 1993, №11
ГЕКУБА Так говорил, - и Гекуба немедля служительниц дома\ Вызвала; жен благородных они собирали по граду. \ Тою порой сама в благовонную горницу всходит; \ Там у нее сохранялися пышноузорные ризы, \ 290 Жен сидонских работы, которых Парис боговидный\ Сам из Сидона привез, проплывая простра
Литература
" И что ему Гекуба или онъ Гекубе"???
Выражение, означающее полную непричастность к событию, имеющему место пред глазами того или иного индивида. Равнодушие, отупение, черствость. Или ужас, поселившийся в душе, так выжег душу, что чужие страдания уже не производят никакого впечатления на героя того или иного эпизода...
Действительно, ну что ему Гекуба!
Раз породил суккуба иль инкуба
Продвинутый сей дьявол - интернет,
Теперь от Поболя спасенья нет.
Раз породил суккуба иль инкуба
Продвинутый сей дьявол - интернет,
Теперь от Поболя спасенья нет.
Как называется спам?
К. Бальмонт, решён 3 года назад
"12 СТУЛЬЕВ"-90: "Что мне Гекуба?", "На заре ты её не буди" и другие литературные цитаты в романе: какую играют роль? +
К. Бальмонт, решён 3 года назад
"12 СТУЛЬЕВ"-90: "Что мне Гекуба?", "На заре ты её не буди" и другие литературные цитаты в романе: какую играют роль? +
Позиция обывателя: "А мне какая разница? Меня это не касается. Моя хата с краю-ничего не видел, ничего не знаю. Все равно. "
В час отлива возле чайной
я лежал в ночи печальной,
говорил друзьям об Озе и величьи бытия.
Но внезапно чёрный ворон
примешался к разговорам,
вспыхнув синими очами,
он сказал:
"А на фига?! "....(А. Вознесенский)
Я вам передачу носить не буду, имейте это в виду. Что мне Гекуба? Вы мне, в конце концов, не мать, не сестра и не любовница» .
— И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев
«А этот все свистит, на гульках твоя Люба.
Убогий жребий брошенных мужчин!
Что он Гекубе, что ему Гекуба?
Пошел бы, лучше, выдавил прыщи» .
Тимур Шаов, Ночной свистун
В час отлива возле чайной
я лежал в ночи печальной,
говорил друзьям об Озе и величьи бытия.
Но внезапно чёрный ворон
примешался к разговорам,
вспыхнув синими очами,
он сказал:
"А на фига?! "....(А. Вознесенский)
Я вам передачу носить не буду, имейте это в виду. Что мне Гекуба? Вы мне, в конце концов, не мать, не сестра и не любовница» .
— И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев
«А этот все свистит, на гульках твоя Люба.
Убогий жребий брошенных мужчин!
Что он Гекубе, что ему Гекуба?
Пошел бы, лучше, выдавил прыщи» .
Тимур Шаов, Ночной свистун