Литература

характеристика семьи капулетти и семьи монтекки

Монтекки и Капулетти были двумя самыми влиятельными
и авторитетными семьями в Вероне.

Капулетти
Джульетта, дочь сеньора и сеньоры Капулетти, главная
героиня пьесы
Капулетти, глава семьи Капулетти
Сеньора Капулетти, жена сеньора Капулетти
Тибальдо, двоюродный брат Джульетты и племянник
синьоры Капулетти.
Кормилица, няня Джульетты.

Это большая семья, которая живёт в Вероне.
Капулетти – богатая купеческая фамилия, купившая себе
дворянство и титулы, с родословной не более 200 лет,
изо всех сил
стремящаяся закрепиться в высшем свете на равных с
древним родом Монтекки.
Поэтому, стараются браком дочери с графом Парисом,
перестать быть "нуворишами" в глазах высшего света.

Все в доме подчиняются главе семейства - младшие зависят
от старших и не имеют право голоса.
Всё идет по установленному порядку: детей выдают замуж
или женят, выбирают супругов сами родители.
Капулетти, более деспотичны и грубы с домашними,
чем Монтекки.
ИМ
Ильдар Мингазов
68 803
Лучший ответ
КАПУЛЕТТИ Эй, топоры, дубины, алебарды! \ Бей их! Бей Капулетти! Бей Монтекки! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Капулетти Теперь мне все равно, кто будет первым. \ Не валерьянка озверевшим нервам -\ Настойка для великой Капулетти. Полина Барскова Из книги «Раса брезгливых» 1993 РОЗОВАЯ ПИЖАМА Мэрилин Монро

МОНТЕККИ Сильвета\ Нет, что он говорит! \ Персине\ К чему же краска эта? \ Я говорю лишь то, что думает Сильвета; \ Я говорю лишь то, что ясно уж для нас, \ В чем не хотите вы еще себе признаться, \ Но в чем уже нельзя, Сильвета, сомневаться. \ То, наконец, что вы сказали мне сейчас, \ Когда любовников веронских испытанья\ Сравнили с нашими. Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
МОНТЕККИ Как, этот голос! Среди нас - Монтекки! \ Эй, паж, мой меч! Как! Негодяй посмел\ Сюда явиться под прикрытьем маски, \ Чтобы над нашим празднеством глумиться? \ О нет, клянусь я честью предков всех, \ Убить его я не сочту за грех! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
МОНТЕККИ Мне показалось, голосом - Монтекки. \ Мальчишка, шпагу! Этот негодяй\ Осмелился пробраться к нам под маской\ В насмешку над семейным торжеством! \ \ Ну что ж, у нас находчивости хватит. \ Он жизнью мне за этот шаг заплатит. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Монтекки и меня оштрафовали. \ А разве трудно было б жить в ладу? Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Монтекки Не родовитость и не заслуги, \ Не звонкое злато, не острые шпаги, \ не славные предки, не верные слуги, \ а любовь, исполненная отваги. \ Вас прославила вовсе другая победа, \ другая мера, цена другая.. . Марагарита Алигер
Монтекки, руку дай тебе пожму. \ Лишь этим возмести мне вдовью долю\ Джульетты. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Монтекки, стой! Не подходи к святыне. \ Неужто и умершим можно мстить? \ Сбежавший осужденный, подчиняйся! \ Идем. Ты арестован и умрешь. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
John Doe
John Doe
72 491