Литература

О современных поэтах замолвите слово. Что вы знаете о творчестве Владимира Тяптина?

Уникальный поэт. С очень легким почти частушечным стилем. Я познакомился с ним в этом году и получил массу экспромтов под своими фото. Всего здесь не опишешь. подаю лишь некоторые:

Ах, ты осень, моя осень!
Уж не синь, а в небе – просинь.
И не изумруд берёз –
Злато трогает до слёз.

А наряд лесов багряных
Разжигает в сердце пламя.
Даже речка, как свеча,
Запылала сгоряча. –

Так пылает блеск зеркальный,
Словно злато идеально.
Красок дивная игра.
Встретить Пушкина пора.


Наградил же Бог народы,
Что живут в таких горах,
Красотищею природы,
Вызывающей в нас «Ах! »

Горы, лес, цветов отрада,
И в ущельях ленты рек
Вызывают в сердце радость,
Чувств восторженных разбег.

О, земля! Как ты прекрасна
В обрамленье чудных гор!
Посмотрел – влюбился страстно
В этот сказочный простор.

Думаю лучше познакопмится с его творчеством на поэтической страничке - http://www.stihi.ru/avtor/parus4
СБ
Серега Большаков
11 701
Лучший ответ
Владимир Тяптин
У каждого – своя, особая судьба,
Своё, особое земное назначенье.
И счастлив тот, кто разгадал себя
И понял жизни смысл и цель её теченья.
Полвека я блуждал среди дорог земных
И думал – не смогу найти свою дорогу.
Но вот запел и мой, рождённый в сердце стих,
И я воздал хвалу родной земле и Богу.
И счастлив я, что он мне лиру в руки дал,
Земля родная – нежные напевы,
Чтоб я людей от зла оберегал,
Растил добра и радости посевы.
И если я смогу хотя б одной душе
Помочь осилить боль, найти дорогу к свету,
То и тогда я выполню уже
Своё предназначение поэта.

За 21 год поэтической деятельности издал 22 книги тиражом более 71 тыс. экз. Это разные направления и жанры: природа, любовь, философские размышления и просто жизненные зарисовки и портреты современников, духовная и гражданская поэзия, история, сатира, юмор, переводы поэзии с пяти языков мира; стихи, песни, баллады, поэмы, басни, фельетоны, юморески, драматургия, беллетристика. В ноябре 2011 года вышла в свет книга стихов для детей "Наш чудесный зоопарк" (Тираж 1 тыс. экз. разошёлся за несколько дней) .

В 2000 г. за 7 дней выполнил поэтические переводы всех сонетов Шекспира. В этой редакции я не ставил задачу добиться полного соответствия оригиналу всех образов и действий. Тем не менее, оно составило 83,2 и 64,1 процента соответственно (для сравнения, у Маршака - 23,4 и 14,5 процента) . Поскольку поэзию любого поэта составляет совокупность его поэтических образов и действий, т. н. образный ряд, чтобы передать на русском языке подлинную поэзию Шекспира я сумел добиться в 6-й (2009 г. ) и 7-й (2011 г. ) редакциях своих переводов полного соответствия оригиналу всех образов и действий и впервые в мировой практике в качестве основного критерия оценки поэтических переводов ввёл соответствие поэзии (т. е. образов и действий) в переводах оригиналу, а не фантазий переводчиков и имя того, кто их сделал. В 2002 г. за второе издание получил благодарность от королевы Великобритании Елизаветы II. Высокую оценку им дали д. ф. н. , профессор Удмуртского государственного университета А. С. Измайлова-Зуева (статья "Подлинный Шекспир заговорил на русском языке" в книге "William Shakespeare. Sonnets. Владимир Тяптин. Переводы сонетов Уильяма Шекспира") ., профессор Института иностранных языков и литературы этого университета А. М. Акмаров (рецензия в книге "Удмурты", Москва, "Голос-Пресс", 2005). Данная рецензия А. М. Акмарова и статья А. С. Измайловой-Зуевой размещены на моей странице в серверах "Стихи. ру" и "Проза. ру" (в рассказе "Мои переводы сонетов Шекспира").

Осуществил также поэтические переводы со староитальянского (сонеты Петрарки) , французского (Поль Верлен) , арабского и удмуртского.

Ничего не знаем.

Похожие вопросы