1)Какие качества личности В.А.Жуковского кажутся вам наиболее значимыми и привлекательными?
2)Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором Чем отличается художественный перевод от дословного?
3) Все ли грани романтизма как литературного направления присущи поэзии Василия Андреевича Жуковского?
Литература
По литературе 8 класс.
Тема очарования души, одаренной вдохновением, видением прекрасного, всегда мгновенного и невыразимого, с которой связывается у Жуковского понимание поэзии, была основной для его творчества.
Жуковский знал и изображал внутренний мир человека, не удовлетворенного действительностью и очарованного невыразимой красотой любви, дружбы, природы, воспоминаний о пережитом счастье, надежд и романтических упований на далекое, неведомое, “очарованное Там”.
Заслуга Жуковского как поэта-романтика заключается в том, что он сумел выразить не только свой внутренний мир, но и открыл средства поэтического изображения душевной жизни вообще. Своими романтическими элегиями и балладами он ввел в русскую литературу психологизм и тесно связал поэзию с индивидуальностью поэта, наполнив каждое стихотворение глубоким лиризмом.
Переводы составляют большую часть творческого наследия Жуковского. Открывая русскому читателю мир Гомера, Гёте, Шиллера, он прежде всего переводил их идеи и образы на язык романтизма и делал их органической частью русской литературы. Наряду с лирикой поэт осваивал самые различные формы древнего эпоса и европейские поэмы; в 1820-е гг. он переводит гердеровские романсы о Сиде, "Орлеанскую деву" Шиллера, "Шильонского узника" Байрона, "Пери и ангела" Т. Мура, балладу В. Скотта "Замок Смальгольм", отрывки из "Энеиды" Вергилия и "Метаморфоз" Овидия, воспроизводя на русском языке ситуации романтического лиро-эпоса: тюремно-узническую, патриотической жертвенности, безграничной любовной преданности. Жуковский создал теорию романтического перевода, а склад своего художественного мышления определял так: "... у меня почти все или чужое, или по поводу чужого - и все, однако, мое".
Сущность и идея стиля Жуковского, его поэзия в целом — это идея романтической личности. Жуковский открыл русской поэзии душу человеческую... Все это впоследствии было развито Пушкиным, а также другими русскими поэтами: Лермонтовым, Некрасовым, Тютчевым, Блоком. Внимательно перечитывая стихи Жуковского, понимаешь высокую художественную ценность его поэзии и то, как велико значение этого поэта не только для русского романтизма, но и для всей русской литературы.
Жуковский знал и изображал внутренний мир человека, не удовлетворенного действительностью и очарованного невыразимой красотой любви, дружбы, природы, воспоминаний о пережитом счастье, надежд и романтических упований на далекое, неведомое, “очарованное Там”.
Заслуга Жуковского как поэта-романтика заключается в том, что он сумел выразить не только свой внутренний мир, но и открыл средства поэтического изображения душевной жизни вообще. Своими романтическими элегиями и балладами он ввел в русскую литературу психологизм и тесно связал поэзию с индивидуальностью поэта, наполнив каждое стихотворение глубоким лиризмом.
Переводы составляют большую часть творческого наследия Жуковского. Открывая русскому читателю мир Гомера, Гёте, Шиллера, он прежде всего переводил их идеи и образы на язык романтизма и делал их органической частью русской литературы. Наряду с лирикой поэт осваивал самые различные формы древнего эпоса и европейские поэмы; в 1820-е гг. он переводит гердеровские романсы о Сиде, "Орлеанскую деву" Шиллера, "Шильонского узника" Байрона, "Пери и ангела" Т. Мура, балладу В. Скотта "Замок Смальгольм", отрывки из "Энеиды" Вергилия и "Метаморфоз" Овидия, воспроизводя на русском языке ситуации романтического лиро-эпоса: тюремно-узническую, патриотической жертвенности, безграничной любовной преданности. Жуковский создал теорию романтического перевода, а склад своего художественного мышления определял так: "... у меня почти все или чужое, или по поводу чужого - и все, однако, мое".
Сущность и идея стиля Жуковского, его поэзия в целом — это идея романтической личности. Жуковский открыл русской поэзии душу человеческую... Все это впоследствии было развито Пушкиным, а также другими русскими поэтами: Лермонтовым, Некрасовым, Тютчевым, Блоком. Внимательно перечитывая стихи Жуковского, понимаешь высокую художественную ценность его поэзии и то, как велико значение этого поэта не только для русского романтизма, но и для всей русской литературы.
1. Жуковский был воспитателем наследника престола, будущего Александра II. И мы знаем, что царствование этого императора было богато на реформы, на улучшение жизни подданных. И, думается, заслуга в этом Жуковского немаленькая.
Жуковский, будучи близок двору, и при Николае и Александре I заступался всегда за своих приятелей, коллег, литераторов, которые подвергались репрессиям со стороны властей.
2. Художественный перевод отличается от дословного тем, что переводчик добавляет своей души, своего видения, своих художественных принципов в перевод чужого произведения. Жуковский много западной поэзии переводил - баллады и т.п. Например, он перевёл балладу Бюргера "Ленора" о девушке, любовь которой оживила мёртвую душу мужчины. Затем написал на этот сюжет ещё две оригинальные баллады. Более близко к тексту немецкого оригинала - это баллада "Людмила", а "Светлана", казалось бы, о том же, но полностью на нашем, русском материале: "Раз в крещенский вечерок девушки гадали, за ворота башмачок, сняв с ноги, бросали..." И так далее.
Но это всё три художественных перевода, а дословный более точен, но не поэтичен, не художественен.
3) Если мы берём романтизм как лит. направление, то мы там видим два течения: революционный романтизм и реакционный, пассивный. Так вот Жуковский был представителем чисто реакционного, пассивного романтизма. Поэтому в его творчестве нет ничего, что присуще революционному романтизму Рылеева и прочих декабристов. Он не призывает свергать власть. Его епархия - это сказка, мечта...
Если брать романтизм как худож. метод - то да, его черты "изображение необыкновенных характеров в необыкновенных обстоятельствах" присущи Жуковскому, тут уж не прибавить, не убавить.
Жуковский, будучи близок двору, и при Николае и Александре I заступался всегда за своих приятелей, коллег, литераторов, которые подвергались репрессиям со стороны властей.
2. Художественный перевод отличается от дословного тем, что переводчик добавляет своей души, своего видения, своих художественных принципов в перевод чужого произведения. Жуковский много западной поэзии переводил - баллады и т.п. Например, он перевёл балладу Бюргера "Ленора" о девушке, любовь которой оживила мёртвую душу мужчины. Затем написал на этот сюжет ещё две оригинальные баллады. Более близко к тексту немецкого оригинала - это баллада "Людмила", а "Светлана", казалось бы, о том же, но полностью на нашем, русском материале: "Раз в крещенский вечерок девушки гадали, за ворота башмачок, сняв с ноги, бросали..." И так далее.
Но это всё три художественных перевода, а дословный более точен, но не поэтичен, не художественен.
3) Если мы берём романтизм как лит. направление, то мы там видим два течения: революционный романтизм и реакционный, пассивный. Так вот Жуковский был представителем чисто реакционного, пассивного романтизма. Поэтому в его творчестве нет ничего, что присуще революционному романтизму Рылеева и прочих декабристов. Он не призывает свергать власть. Его епархия - это сказка, мечта...
Если брать романтизм как худож. метод - то да, его черты "изображение необыкновенных характеров в необыкновенных обстоятельствах" присущи Жуковскому, тут уж не прибавить, не убавить.
Похожие вопросы
- сочинение по литературе 8 класс капитанская дочка образ пугачева
- О чём повествует Блок в цикле "На поле Куликовом"? Задание по литературе 8 класс
- сочинение "Человек и история в фольклоре, древне русской литературе 8 класс
- литература 8 класс 1 часть какой список название ?)))
- Вопрос по литературе 8 класс. СРОЧНО!!!
- Помогите сочинить сонет, на произвольную тему, задание по литературе 8 класс. Абсолютно любая тема
- Помогите пожалуйста из литературы 8 класса
- план по биографии А. С. Пушкина по литературе 8 класса меркин. г. с. С. 172 по 180
- Помогите по литературе 8 класс! что говорили писатели и поэты о великой отечественной войне?
- Ребят, помогите, пожалуйста ответить на 3 вопроса из комедии "Недоросль". Литература, 8 класс.