Литература

Какие есть стихи о любви у Англичан и у американцев? (поэзия).

M@
M@!1 @g_D.i.v
388
Уильям Вордсворт

Забывшись, думал я во сне,
Что у бегущих лет
Над той, кто всех дороже мне,
Отныне власти нет.

Ей в колыбели гробовой
Вовеки суждено
С горами, морем и травой
Вращаться заодно.
Сергей Кузьмин
Сергей Кузьмин
66 673
Лучший ответ
Джорж Байрон
РОМАНС
Заветное имя сказать, начертать
Хочу - и не смею молве нашептать.
Слеза жжет ланиту - и выдаст одна,
Что в сердце немая таит глубина.
Так скоро для страсти, для мира сердец
Раскаяньем поздно положен конец
Блаженству - иль пыткам?..
Не нам их заклясть:
Мы рвем их оковы - нас сводит их власть.
Пей мед; преступленья оставь мне полынь!
Мой идол, прости меня! Хочешь - покинь!
Но сердце любви не унизит вовек:
Твой раб я, - не сломит меня человек.
И в горькой кручине пребуду я тверд:
Смирен пред тобой и с надменными горд.
Забвенье с тобой - иль у ног все миры?..
Мгновенье с тобой все вместило дары!
И вздох твой единый дарит и мертвит
И вздох твой единый дарит и живит.
Бездушными буду за душу судим:
Не им твои губы ответят, - моим!
Артем Феденюк
Артем Феденюк
68 124
ЦЫГАНСКОЙ ТРОПОЙ

Редьярд Киплинг

Мотылек — на вьюнок, что растет в тени,
Пчела — на клевера мед.
А цыганская кровь — цыганскую кровь,
Весь свет обойдя, найдет.

Весь свет обойдя, подруга моя,
Как тропа, его может обнять.
Вокруг обойдет, и под ним пройдет,
И к тебе вернется опять.

Из темноты чужого жилья,
От сажи и серых теней
(Утро ждет на концах земли),
Цыган, уходи скорей!

Кабан — в обожженную солнцем топь,
Цапля — в заросли камыша,
А цыганку — за парнем цыганским вслед
Кочевая зовет душа.

Пестрая змейка — между камней,
Сайгак — на простор лети,
А цыгану — цыганская девушка вслед,
И вновь они на пути.

И вновь они на пути, на пути!
Близость моря уловит взгляд,
Как ведёт цыганского знака крест —
По свету всему и назад!
За паттераном на север иди,
Где айсберг в тумане грозит,
И брызги льда бьют о нос корабля,
И коростою мачта скрипит.

За паттераном к югу иди,
За Австралией — свет маяка,
Южным ветром, словно метлой, добела
Море вымела Божья рука.

За паттераном иди на закат, —
Тонет солнца багровый поток,
И бездомный парус джонки встает,
И запад встречает восток.

За паттераном иди на восход, —
Пред рассветом молчат голоса,
Ляжет пурпур волны на опал берегов
И застыли Бомбея леса.

«Дикий сокол — в синего неба просвет,
Оленуха — в чащу лесов,
А сердцу мужчины — девицу искать:
Так идет испокон веков».

А сердцу мужчины — девицу искать,
Костры догорели дотла.
Утро нас ждет на концах земли,
Той земли, что под ноги легла!
1892
Пер. с англ. Е. К. Кистеровой
------------------------------------
Редьярд Киплинг

Ночной мотылек — во цветущий сад,
Пчела — в заливные луга,
А цыганское сердце — цыганскому вслед
Через горы, моря и снега.

Через горы и долы, любовь моя,
Я, ведом путеводной звездой,
Пройду весь свет за тобой вослед,
Чтобы встретиться снова с тобой.

Уходи, цыган, из чужих шатров,
Уходи и назад не гляди.
(Солнце за краем земли встает.)
Уходи, цыган, уходи!

Клыкастый вепрь — в болотную топь,
Выпь — в камышовый затон,
А цыганка — туда, где цыган ее ждет,
Как велит цыганский закон.

Полосатый полоз — в глубокий овраг,
Козел — в каменистую падь,
А цыганка — туда, где цыган ее ждет,
И вдвоем в путь-дорогу опять!

Вдвоем в путь-дорогу опять, опять!
Там, где идут корабли,
Следуй знаку цыганской тропы —
Морем вокруг земли!
Пусть ведет тебя по свету знак-патеран
На Север, к плавучим льдам,
Твои палубы лед как броней закует,
Перекроет дорогу судам.

Пусть ведет тебя по свету знак-патеран
Курсом на сполохи Юга,
Где Господней метлой метет по морям
Дикая южная вьюга.

Пусть за солнцем ведет тебя знак-патеран
На Запад, где гаснет оно,
Где на глади вод парус джонки мелькнет,
Где Восток и Запад — одно.

Пусть ведет тебя по свету знак-патеран
На Восток, где, объят тишиной,
Замер лес у воды, где смывает следы
С белой дюны лиловый прибой.

«Степной орел — в небесный простор,
Серый перепел — в ковыли,
К сердцу женщины сердце мужчины влечет
С первых дней сотворенья земли».

К сердцу женщины сердце мужчины влечет —
Гей, кибиток огни вдоль дорог!
Солнце за краем земли встает,
И весь мир — у наших ног!

Пер. с англ. В. Дымшица
Я не знаю... но ничего не потеряно.. хм
Татьяна Любина
Татьяна Любина
92 180
Сонеты Шекспира (перевод, к примеру, Маршака).