Литература

Горы в поэзии и прозе?

В суету городов и в потоки машин
Возвращаемся мы - просто некуда деться.
И спускаемся вниз с покоренных вершин,
Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.
Так оставьте ненужные споры -
Я себе уже все доказал:
Лучше гор могут быть только горы,
На которых еще не бывал.
На которых еще не бывал.
Кто захочет в беде оставаться один,
Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?
Но спускаемся мы с покоренных вершин...
Что же делать, и боги спускались на землю.
Сколько слов и надежд, сколько песен и тем
Горы будят у нас и зовут нас остаться.
Но спускаемся мы - кто на год, кто совсем, -
Потому что всегда мы должны, мы должны возвращаться.
Так оставьте ненужные споры -
Я себе уже все доказал:
Лучше гор могут быть только горы,
На которых никто не бывал!

Высоцкий
Юрий Кравцов
Юрий Кравцов
91 537
Боялся я, что день исчезнет ясный, \ Что тени вновь на горы упадут...

Так, подымаясь, он пустился в горы, \ К единой цели устремлен, легок, \ Подняв чело и напрягая взоры, \ Чтоб ясно видеть каждый уголок, \ А ноги наготове, быстры, скоры, —\ Мгновенно бег ли нужен, иль прыжок. \ Листок ли чуть на ветке шелохнется, —\ Уж он бежит: не нимфа ль попадется? Джованни Боккаччо. Перевод Ю. Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ
На горах Большой Равнины, \ На вершине Красных Камней, \ Там стоял Владыка Жизни, \ Гитчи Манито могучий, \ И с вершины Красных Камней\ Созывал к себе народы, \ Созывал людей отвсюду. Генри Лонгфелло 1855
На горных главах луч палящий\ Кору ль льдяную растопил? \ Земли ль из сердца ключ шипящий\ Истоки тайные пробил? Аполлон Майков 1841 ГОРНЫЙ КЛЮЧ
На склонах закавказских гор\ Спокойно опускаешь взор\ И вдаль уносишься мечтами, \ Где зелень пышная кругом\ Лежит, раскинувшись ковром, \ Роскошно затканным цветами. \ С тех пор как бешеный разбой\ Стал преступленьем в этом крае, \ 30 Джигит задумался, не зная, \ Что должен делать он с собой. Алексей Иванов-Классик 1889 В ЗАКАВКАЗЬЕ
ГОРЫ Пред ним, на небосклоне ясном\ Белеет ряд высоких гор; \ На их величии прекрасном\ Он останавливает взор. Александр Шишков 1828 ЛОНСКОЙ\Поэма
Горы заслоняют тяжелые теплые звезды. \ Воры\ живут на земле беспризорной, \ воруя воздух! \ Что мы теперь, \ дыша углекислым газом? \ Толпы дерев\ и движение наше напрасно! \ Это ли вечный праздник? Юрий Макусинский ПОЭМА-ХИМЕРА 1982
ГОРЫ Но вот! поднялися и в горы!.. Парнас! Парнас! Какая близь!.. \ Как вдруг толчок! - и где рессоры? -\ Тю, тю! - и мы катимся внизь! Кондратий Рылеев 1814 ПУТЕШЕСТВИЕ НА ПАРНАС\Подражание Крылову
Я гляжу\ На родные горы мои\ И не в силах слова сказать, \ Так прекрасны\ Родные горы мои! Исикава Такубоку. Перевод Веры Марковой ДЫМ
Все это, впрочем, был вздор, пустяки это сущие были, \ Все пустяки, говорю я, то было, все смех или шутки. \ Вот как в Сетинскую область вошли мы, тут дело\ не шутка: \ Горы огромные, будто все Этны, все будто Афоны {*}. ЛУЦИЛИЙ (Около 180-102/1 гг до н. э.). Перевод В. И. Модестова СУД БОГОВ {* Этна - вулкан в Сицилии; Афон - группа гор на севере Греции у Эгейского моря. }
ГОРЫ На них мы сверху бросим взор: \ Стоят на фоне темных гор\ Красавцы, словно на подбор. Вальтер Скотт. Перевод Т. Сильман ОГНЕННЫЙ КРЕСТ
На тех, сквозь их сияние, я видел\ Глубокие долины, выси гор\ И водные безбрежные равнины; \ Вкруг тех сияли огненные кольца\ И диски лун, напоминая землю; \ А здесь все страшно, сумрачно! Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Б
КК
Клавдия Камнева
52 960
Лучший ответ
Ты помнишь, у облачных впадин
С тобою нашли мы карниз,
Где звезды, как горсть виноградин,
стремительно падали вниз?
Н. Гумилев
Н.
Наталья .
91 935
"Поэма Горы" в творчестве М. Цветаевой.
в Детях капитан Гранта