Литература

Эссе, на тему "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" Помогите пожалуйста.. Срочно нужно 8 класс ( девушка )

1.Найти вопрос который вас тревожит в произведении "Р и Д. "---Например... Существует ли любовь между врагами...
2.Разъяснить это !
3. Заключение. чем понравилось это произведение!
Могла ли трагедия юных влюбленных примерить родителей?

Истоки "тяжбы дряхлой старины"непонятны. Шекспир ничего
не говорит о причине конфликта. Но.. .
Монтекки -знатный дворянский род, Капулетти-богатая
купеческая фамилия, купившая себе дворянство и титулы,
с родословной не более 200 лет, изо всех сил стремящаяся
закрепиться в высшем свете на равных с древним родом Монтекки.
Сложилась ситуация, при которой второе сословие оказалось
не беднее, а зачастую даже богаче первого.
Что же оставалось делать истинно благородным семьям?
Только напускать на себя спесь и сохранять дистанцию.. .

Верона – территория войны.
Два клана – Капулетти и Монтекки –
Богатством, родовитостью равны
Во времена глубокой старины
Рассорились.
Клубок змеиный их противоречий
Не может быть и речи разобрать
Никто не вспомнит ныне тех причин,
Что послужили поводом раздора.
Покаже6тся грызня собачьей своры
Невинным воркованием голубей,
В сравнении с враждой почтеннейших семей.
Не счесть числа мужчин
Двух этих благороднейших родов,
Что были изувечены, убиты
На поле этой многолетней битвы.
Я это рассказал, чтоб было ясно вам,
Что служит фоном нашего сюжета –
Трагедии "Ромео и Джульетта".

Злоба и ненависть убили светлое молодое чувство,
любовь загнали в могильный склеп.
Но в своей смерти юные влюблённые победили.
Над их гробами происходит примирение семей.
История Ромео и Джульетты, которым их родители клянутся
соорудить золотые статуи,
и сегодня звучит как обличение человеческой слепоты
и бездушия, как славословие правды и любви.
ДЗ
Дима Завьялов
98 771
Лучший ответ
я о заключении...

понравилось ...и поэтам, писавшим о любви Ромео и Джульетты - тоже...

можно привести пару цитат

РОМЕО Зовут его Ромео, он Монтекки, \ Сын вашего врага, - один наследник. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

РОМЕО Нет повести печальнее на свете... \ Нет чище слов и слаще потому, \ что век Ромео плакать по Джульетте \ и вечно ей безумствовать к нему. Геннадий Трифонов "У Голубой лагуны". Том 4Б РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
РОМЕО Монтекки это, шурина убийца, \ Виновник слез, которые свели\ Джульетту в гроб. Но негодяю мало, \ И он пришел тела их осквернять. Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

ромео А вот Ромео весь в огне — прижал к заплеванной стене кудрявую хористку \ И, от… любви… не чуя ног, твердит, что болен, одинок, уже не склонен к риску, \ И потому, идя ко дну, он ищет верную жену, а не худую ссору… \ Смешон и жалок старый шут! Ну а теперь, я вас прошу, вернемся к режиссеру… Вероника Батхен

РОМЕО стоит надкусить персик\ и ты увидишь какого-нибудь ромео\ в запрещенной форме застывшего над джульеттой\ — эй, какого тебе здесь надо, дядя? \ скорее всего скажет он\ отрываясь от вечных дел\ и ты ответишь\ — я просто люблю персики, милый ромео, \ продолжайте, прошу вас, не обращайте внимания, \ сегодня прекрасный день\ видишь, любимая, жизнь побеждает смерть Андрей Коровин «Арион» 2008, №4 ПЕРСИКИ

РОМЕО За пятьдесят тебе с лихвой, \ Глаза косят, воспалены. \ Кивки надменной головой, \ Походка, позы – так смешны. \ Ты бормотал про лик луны –\ Смеялся зал до хрипоты. \ Тебе насмешки не страшны, \ И снова здесь, Ромео, ты? ЭДВАРД ДАЙСОН (1865–1931). Перевод Марины Новиковой «ЗАЧЕМ РОМЕО ТЫ?

РОМЕО ох, ромео, ромео, с какой целью пердишь ты? ништяк, а?» «я работаю на город, затопчу тебя своей лошадью» «хошь послушать \из эдипа?» но внизу, под подпольем, Слепой Энди Лемон и eго друг Губ поют блюз кроличьей лапы в шпорах и дизайн легкого пуловера работы Чунга из парижа -- Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М. Немцова 1986 Speaking In Tongues
Ромео - прочь!
ромео в крови весь, а по виду и не скажешь \тусовка на углу -- как обычно \ромео крут, облокотясь на капот \гасит сигарету в руке \для всех пачуко на заправке \и в притоне у ромеро \где глядят, кто дальше плюнет \вечер, как обычно, не спешил \они тихонько сбились в кучку в свете тормозных огней \слушают, как ромео ножом шерифчика пришил ТОМ УЭЙТС Версии М. Немцова Speaking In Tongues ГОЛУБЫЕ ВАЛЕНТИНКИ (1978) РОМЕО В КРОВИ

ромео грит: чувак, дай мне закурить \и все лезут доставать \а фрэнки даже решается его по спине потрепать \напоследок швыряет бутылку \в цистерну для молока \они все б могли быть как ромео \кишка не была бы тонка ТОМ УЭЙТС Версии М. Немцова Speaking In Tongues ГОЛУБЫЕ ВАЛЕНТИНКИ (1978) РОМЕО В КРОВИ

РОМЕО И молвит кипарис, что для Джульетты И для Ромео — дальние планеты Роняют слезы с голубых высот. ЦИПРИАН НОРВИД. Перевод Д. Самойлова В ВЕРОНЕ
Ромео моего пока что незаметно. \Что ж - подождем его - \Я очень современна... \Порой берет тоска\Ведь нужно быть - к примеру - \Кокетливой – слегка\И непреступной - в меру. Роберт Рождественск
ЛЯ
Людмила Ящук
96 176

Похожие вопросы