Мари, иди
ко мне
сквозь туман...
Гляди, какие
вечные лица:
Какие впалые щёки,
острые скулы.
А прямо за домом
кипящей кастрюлей
трутся трамваи,
как петли на спицах -
прячутся за угол,
шепчутся там.
Мари, иди
по перилам реки,
по заборам души истощённой -
где моя голова
переполненной ванной
расплескает тебя
через рот и виски.
Мы уже друг от друга
настолько близки,
как святой Симеон
и пророчица Анна
или кто-то в кого-то влюблённый -
или строки на рифму легли.
О, Мари! Ну, иди же, Мари!
В те края,
где иные сдались.
Будь моими
шипящими буквами, рюмками
заполярными кольцами ранних седин.
Если истина в Боге, а Он триедин,
и Ему виночерпием служит грузин,
по привычке своей озираясь за юбками,
тут уж богу какому молись-не-молись,
коли сердце болело, то ярче горит.
Но твоё, но твоё?
Ничего, ничего.
***
Так говорил усатый немец
про то, что день скончался зря,
когда бы в этот самый день
не танцевал с тобою я,
как обедневший иноземец,
растративший в дороге всё.

Радует, что не графомания. Но... содержание хорошее, а форма нет. Достойной метафоре должна быть и достойная оправа. Многие косят сейчас под верлибр, не понимая. что для этого требуется утончённое чувство ритмической сложности. Ведь свободная ритмическая организация, всё же именно ОРГАНИЗАЦИЯ, т. е чёткая ритмическая структура.
-------------
Тридцать три верлибриста верлибрировали, верлибрировали, да никак выверлибровать не могли... (реплика типа скороговорки)
Однозначно, у автора есть талант .
Конец смазан. А так ничего. Не великая поэзия - но и не графоманство.))
Во всяком случае, достаточно интересно. По структуре (нарастающая строка) сначала напомнило "Джиннов" Виктора Гюго, хотя по настроению, конечно, ничего общего.
Очень приятно, хотя я потеряла нить. Вообще в вопросы типа "зацените" вхожу с осторожностью, а это можно читать.
"Друг от друга близки" - пусть оставит, это производит впечатление намеренного парадокса, а не ошибки. Это звучало бы ошибкой в ряду подобных.
Бродский.. Ну, да, плохо, но по мне пусть лучше у Бродского заимствуют, чем у Танича.
Так себе.
К сожалению, отказ от традиции, т. е. силлаботонического рифмующего стихосложения, не упрощает задачу.
При написании верлибром (пусть даже и с пробивающейся иногда как бы случайно рифмой) нужна ещё бОльшая точность попадания. Если её нет - всё разваливается.
Есть прямые неправильности. "друг от друга настолько близки". ("друг от друга" могут быть только "далеки", а близки "друг к другу").
"Святой Симеон и пророчица Анна" прямо взяты у Бродского.
etc, etc.
пущай он это перешлёт актёру Александру Баширову... или Ивану Охлобыстину... они оба, дика мощна зачтут оное, своим музам в новых ролях. Я явно слышу это эхо ужо.
Мари иди не за тем кого любишь
а ищи время ищи меня,
Как трава, что сочиться сквозь время,
неслышно у твоей постели
не забудь и о нем но пройди сквозь меня.
/из раннего не из позднего/
пафосно и бессвязно с замашкой на красивость