Литература

Объясните хокку Первый снег под утро Он едва-едва пригнул Листки нарцыса

Объянять подобные строки все равно, что объяснять музыку.
ИМХО, это о нежности, о трепетности и хрупкости первого чувства, о чистом и легком прикосновении к сердцу первой влюбленности.
Но это мои ассоциации, Ваши могут быть совершенно другими
Оленька Сорокина
Оленька Сорокина
1 291
Лучший ответ
Абсолютно согласен с Олегом Кублицим и Лелей Белой. К сказанному хочу добавить, что к японской поэзии больше, чем к чему бы то ни было, относится известное изречение переводчиков, что хороший перевод - не с языка на язык, а с культуры на культуру. В японском существует мощная культура символов, относящихся к природным объектам и явлениям. Беглый поиск дал, например, что нарцисс в японской культуре - символ самоуважения, но как это связать с предложенным хокку, с ходу непонятно, нужно думать.
Мы ведь не задумываясь понимаем, например, что в песнях о кудрявой рябине, которая хочет к дубу перебраться, рассказывается о любви, и потому что у нас рябина женского рода, а дуб - мужского, и потому, что вообще в русской поэтической традиции дуб - символ силы и мужественности, а береза и рябина - женственности. Уже англичанам, у которых деревья, как и все существительные, не обладают грамматическим родом, нужно объяснять символический смысл этой песни, и от них потребуется большое напряжение, чтобы постараться умом понять, то, что мы чувствуем, слыша эту песню, не задумываясь.
С японскими хокку еще более сложная история, их традиция куда древнее - они известны уже с XIV века, когда у нас правил Иван Калита, и когда на русском языке сочиняли тексты, которые для самих русских требуют перевода. Поэтому читая хокку, приходится доверяться чутью и мастерству переводчика и стараться получить удовольствие от восприятия чего-то очень красивого, но непонятного, как сами иероглифы.
Марина Монина
Марина Монина
74 558
нарцыса- эт мощно!!
Бахытгул Нурпейсова Как объяснить ?
Хокку должно производить первое впечатление, которые сами японцы сортируют на 4 чувства-эмоции. Судя по всему, в вашем примере это саби. http://dic.academic.ru/dic.nsf/buddhism/431/саби
А про АВАРЭ, ВАБИ и ЮГЭН, прочтите в интернете.
Дарья Ражапова
Дарья Ражапова
48 461
Личные впечатления.
Объяснить хокку невозможно. Здесь главное то, что переводчик Фельдман называл "послечувствие", по аналогии с послевкусием у дегустаторов. Любое хокку содержит некую недосказанность, и именно это отличает подобные стихи от европейской поэзии, а потому по прочтении хокку остается, или, точнее, тогда только и возникает ощущение, навеянное строчками. Быть может, представление. Быть может, состояние. Но это рождается по ассоциации с прочитанным. Кстати, именно поэтому написать настоящее хокку, при кажущейся простоте, очень сложно. Мы можем, конечно, написать что-то вроде "Бабочка порхает над зеленой травой". Но эти строки не вызовут ответного движения души, сопричастности и соприсутствия...
Sanya Nice
Sanya Nice
631
Дмитрий Косенко В рассказе И. Л. Андроникова об академике Л. В. Щербе, помнится, был эпизод, когда он 1,5 часа разбирал со студентами начальные строки "Медного всадника": "На берегу пустынных волн...": - Почему "пустынных"? и кто такой этот "Он" - Пётр Первый? А почему Пушкин не назвал его имя? - и т. д. Но ведь поэзию очень трудно "разложить по полочкам", ее язык - символика, образность, мелодичность... Вы согласны?