Литература

Характеристика Ромео по плану

Здравствуйте! Помогите найти цитатную характеристику Ромео по плану:
Внешность
Характер
Поступки
Речь
Действие шекспировской трагедии уложено в пять дней,
за которые происходят все события пьесы:
от начальной - и роковой! - встречи Ромео и Джульетты
на балу в доме Капулетти до их печальной гибели в
фамильном склепе Капулетти.
Шекспировские герои очень юны, однако глубина
поразившего их чувства делает их не по годам взрослыми.
Впрочем, в этом смысле они достаточно разные.
Ромео в начале пьесы наивен, и он проводит свое время так,
как положено в его годы: праздно шатаясь, томно вздыхая
и ничего не делая.

В начале пьесы Ромео печален.
Причина печали-неразделенная любовь.
Ромео увлечен Розалиндой, и где-то в глубине души,
он это понимает и сам, но не признаёт... пока.
Он мечтает испытать настоящее влечение и огромную
силу любви, мечтает быть по настоящему любимым.
С Розалиндой он лишь самоутверждается.
Ему важна эта победа! Нельзя упасть в глазах друзей!
Желает очень наш Ромео вырасти в глазах друзей,
да и в собственных тоже...

...Пустая тягость, тяжкая забава,
Нестройное собранье стройных форм,
Холодный жар, смертельное здоровье,
Бессонный сон, который глубже сна.
Вот какова, и хуже льда и камня,
Моя любовь, которая тяжка мне.

Его чувства брат Лоренцо называет"глупый пыл":
А Розалина! Ты ее забыл?
В глазах у вас – не в сердце страсти пыл.
Из-за нее какие слез потоки
На бледные твои струились щеки!

Встреча с Джульеттой полностью перевернула душу
Ромео. Теперь он испытал настоящие чувства, познал
настоящую любовь
Былая страсть поглощена могилой-
Страсть новая её наследства ждет,
И та померкла пред Джульеттой милой,
Кто ранее была венцом красот.

Ромео, полюбив Джульетту, постепенно осознает,
сколь всё происходящее между ними серьезно и
непросто и сколько препятствий на их пути,
и как бы дорастает до неё, превращаясь из заурядного
юного ловеласа в страстно любящего и готового на всё
ради этой любви "не мальчика, но мужа" .
СП
Серьёжа Петров
88 515
Лучший ответ
So early walking did I see your son:
Towards him I made, but he was ware of me
And stole into the covert of the wood:
I, measuring his affections by my own,
That most are busied when they're most alone,
Pursued my humour not pursuing his,
And gladly shunn'd who gladly fled from me.
*****
He bears him like a portly gentleman;
And, to say truth, Verona brags of him
To be a virtuous and well-govern'd youth
*****
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title.
******
though his
face be better than any man's, yet his leg excels
all men's; and for a hand, and a foot, and a body,
though they be not to be talked on, yet they are
past compare: he is not the flower of courtesy,
but, I'll warrant him, as gentle as a lamb.
Sergey Sosunkaev
Sergey Sosunkaev
39 864