О какой (чьей) книге идёт речь? И почему её надо бросить? (ваше мнение)
Подсказка: книга издана в 1895 г., но автор перевода на русский язык "не мог выставить своего имени"...
Литература
ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Друг правды, мира и людей, восторгов трезвых и печалей, брось эту книгу оргий и скорбей...» —
ШАРЛЬ БОДЛЕР "ЦВЕТЫ ЗЛА"
CXVIII. Эпиграф к одной осужденной книге
Друг мира, неба и людей,
Восторгов трезвых и печалей,
Брось эту книгу сатурналий,
Бесчинных оргий и скорбей!
Когда в риторике своей
Ты Сатане не подражаешь,
Брось! - Ты больным меня признаешь
Иль не поймешь ни слова в ней.
Но, если ум твой в безднах бродит,
Ища обетованный рай,
Скорбит, зовет и не находит, -
Тогда... О, брат! тогда читай
И братским чувством сожаленья
Откликнись на мои мученья!
Перевод П. Якубовича
----
ЛЮБЕЗНОСТИ
Глаза Берты
Пусть взор презрительный не хочет восхвалить,
Дитя, твоих очей, струящих негу ночи;
О вы, волшебные, пленительные очи,
Спешите в сердце мне ваш сладкий мрак пролить.
Дитя, твои глаза – два милых талисмана,
Два грота темные, где дремлет строй теней,
Где клады древние, как отблески огней,
Мерцают призрачно сквозь облака тумана!
Твои глубокие и темные глаза,
Как ночь бездонные, порой как ночь пылают;
Они зовут Любовь, и верят и желают;
В них искрится то страсть, то чистая слеза!
Перевод Эллиса
---------
Фридрих Ницше в одном из своих писем как-то писал, что ему очень сложно сходиться с людьми, не обладающими очень важной чертой - радикальностью мышления. Именно это качество Бодлера не может не броситься в глаза при первом знакомстве с его творчеством. Как сказал один из современных писателей "Будьте отвратительны, и вы будете правдивы". Именно это и подкупает более всего в его стихах. Жажда правды и жажда говорить правду.
К творчеству Бодлера просто невозможно остаться равнодушным, его или ненавидят или любят. Особенно он задевал за живое писателей-морализаторов. Не удивительно что в трактате “Что такое искусство?" Лев Толстой главной мишенью для своих нападок выбрал именно Бодлера.
Бодлеровские цветы долго не цветут и от них разит скорее сыростью и гноем, но они полезны в другом - если они принялись, то эти цветы очистят разум от старых сорняков. Когда порываешь с изжившими иллюзиями нельзя этого делать срывая только видимую на поверхности верхушку, нужно раскапывать и вырывать их с корнем. Бодлер не делает что-то наполовину, он не может просто отречься от Бога, не воспевая его врага, не может просто страдать из-за страсти к женщине, не ненавидя ее всей душой за это, не может не окунаться в грязь и разврат... не преклоняясь перед невинной чистотой облаков.
CXVIII. Эпиграф к одной осужденной книге
Друг мира, неба и людей,
Восторгов трезвых и печалей,
Брось эту книгу сатурналий,
Бесчинных оргий и скорбей!
Когда в риторике своей
Ты Сатане не подражаешь,
Брось! - Ты больным меня признаешь
Иль не поймешь ни слова в ней.
Но, если ум твой в безднах бродит,
Ища обетованный рай,
Скорбит, зовет и не находит, -
Тогда... О, брат! тогда читай
И братским чувством сожаленья
Откликнись на мои мученья!
Перевод П. Якубовича
----
ЛЮБЕЗНОСТИ
Глаза Берты
Пусть взор презрительный не хочет восхвалить,
Дитя, твоих очей, струящих негу ночи;
О вы, волшебные, пленительные очи,
Спешите в сердце мне ваш сладкий мрак пролить.
Дитя, твои глаза – два милых талисмана,
Два грота темные, где дремлет строй теней,
Где клады древние, как отблески огней,
Мерцают призрачно сквозь облака тумана!
Твои глубокие и темные глаза,
Как ночь бездонные, порой как ночь пылают;
Они зовут Любовь, и верят и желают;
В них искрится то страсть, то чистая слеза!
Перевод Эллиса
---------
Фридрих Ницше в одном из своих писем как-то писал, что ему очень сложно сходиться с людьми, не обладающими очень важной чертой - радикальностью мышления. Именно это качество Бодлера не может не броситься в глаза при первом знакомстве с его творчеством. Как сказал один из современных писателей "Будьте отвратительны, и вы будете правдивы". Именно это и подкупает более всего в его стихах. Жажда правды и жажда говорить правду.
К творчеству Бодлера просто невозможно остаться равнодушным, его или ненавидят или любят. Особенно он задевал за живое писателей-морализаторов. Не удивительно что в трактате “Что такое искусство?" Лев Толстой главной мишенью для своих нападок выбрал именно Бодлера.
Бодлеровские цветы долго не цветут и от них разит скорее сыростью и гноем, но они полезны в другом - если они принялись, то эти цветы очистят разум от старых сорняков. Когда порываешь с изжившими иллюзиями нельзя этого делать срывая только видимую на поверхности верхушку, нужно раскапывать и вырывать их с корнем. Бодлер не делает что-то наполовину, он не может просто отречься от Бога, не воспевая его врага, не может просто страдать из-за страсти к женщине, не ненавидя ее всей душой за это, не может не окунаться в грязь и разврат... не преклоняясь перед невинной чистотой облаков.
"Цветы зла" Шарля Бодлера
Похожие вопросы
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Друзья мои! Ведь вы слыхали о бедном магарадже том, который благотворным сном не мог забыться» +
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Друзья! вам сердце оставляю и память прошлых красных дней, окованных счастливой ленью...» +
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «В нежданный мир чудесных превращений тебя любви уводит торжество...» - кто автор этих строчек?
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Друг! Равнодушье — дурная школа! Ожесточает оно сердца»: а вы согласны с поэтом? (ваше мнение) +
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Всё в мире состоит из мелочей, / Пренебрегать не надо мелочами. / От мелочей мы мучимся ночами /
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Был литургийно строен и прекрасен средневековый мир. Но Галилей сорвал его, зажал в кулак и Землю
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «И память сердца так светла, печаль не кажется печальной...» — как вы продолжили бы эти строки? +
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Лови минуты вдохновенья, восторгов чашу жадно пей…» — это значит, что вдохновение чаще приходит
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Ах, как звенит вслед лету /брошенный твой снежок, /будто велосипедный / круглый литой звонок!..»:
- ПОЭТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА: «Удивляйтесь друг другу, как дивному диву, восхищайтесь друг другом светло!...» (Д. Семеновский) +