Литература

«Я красива, скользка и подла, как змея, и бездушно–суха, как эпоха...» — кто автор этих строк, к кому они обращены? +

Что означала подобная символика в начале ХХ века? (ваше мнение)
Тема: "ЖЕНЩИНА и ЦВЕТОК" в отечественной поэзии эпохи модерна (2-3 примера, НЕ БОЛЕЕ!)
ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН
«ОРХИДЕЯ»

Изменить бы! Кому? Ах, не всё ли равно!
Предыдущему. Каждому. Ясно.
С кем? И это не важно. На свете одно
Изменяющееся прекрасно.

Одному отдаваясь, мечтать о другом -
Неиспробованном, невкушённом,
Незнакомом вчера, кто сегодня знаком
И прикинется завтра влюблённым...

Изменить - и во что бы ни стало, да так,
Чтоб почувствовать эту измену!
В этом скверного нет. Это только пустяк.
Точно новое платье надену.

И при этом возлюбленных так обмануть,
Ревность так усыпить в них умело,
Чтобы косо они не посмели взглянуть, -
Я же прямо в глаза бы посмела!

Наглость, холод и ложь - в этом сущность моя.
На страданья ответом мой хохот.
Я красива, скользка и подла, как змея,
И бездушно суха, как эпоха.

М. Цветаева
Есть имена, как душные цветы,
И взгляды есть, как пляшущее пламя.. .
Есть темные извилистые рты
С глубокими и влажными углами.

Есть женщины. — Их волосы, как шлем,
Их веер пахнет гибельно и тонко.
Им тридцать лет. — Зачем тебе, зачем
Моя душа спартанского ребенка?
Вознесение, 1915

Опера Чайковского "евгений Онегин"

...TRIQUET.
Вы здесь. Ага!
Voila царица этот день.
Mesdames, я буду начинайт.
Прошу теперь мне не мешайт.
А cette fiete convié,
De celle dont le jour est fété,
Comtemploms la charme et la beauté.
Son aspect doux et enchanteur
Répand sur nous tous sa lueur.
De is voir quel plaisir, quel bonheur!
Que le sort comble ses désirs,
Que la joie, les jeux, les plaisirs
Fixent sur ses lévres le sourire!
Que sur le ciel de ce pays
Etoile qui toujours brille et luit,
Elle éclaire nos jours et nos nuits.
Ви роза, ви роза Ви роза belle Tatiana!
Ви роза, ви роза. Ви роза belle Tatiana!...
Марина Стригова
Марина Стригова
72 989
Лучший ответ
Наталка Василатій Вот вместо Пушкина - Бальмонта бы вспомнили (его "Тигровую орхидею" хотя бы)... Он всё-таки к эпохе модерна ближе стоял, чем "наше всё"...
Марина Стригова Слово "модерн" как-то не увидела!
А "наше все" всегда первым на ум приходит.
ОРХИДЕЯ

Изменить бы! Кому? Ах, не всё ли равно!
Предыдущему. Каждому. Ясно.
С кем? И это не важно. На свете одно
Изменяющееся прекрасно.

Одному отдаваясь, мечтать о другом -
Неиспробованном, невкушённом,
Незнакомом вчера, кто сегодня знаком
И прикинется завтра влюблённым...

Изменить - и во что бы ни стало, да так,
Чтоб почувствовать эту измену!
В этом скверного нет. Это только пустяк.
Точно новое платье надену.

И при этом возлюбленных так обмануть,
Ревность так усыпить в них умело,
Чтобы косо они не посмели взглянуть, -
Я же прямо в глаза бы посмела!

Наглость, холод и ложь - в этом сущность моя.
На страданья ответом мой хохот.
Я красива, скользка и подла, как змея,
И бездушно суха, как эпоха.

Игорь Северянин, 22 декабря 1928
----------
ЛИЛОВЫЙ ЦВЕТОК

Вечерние тихи заклятья,
Печаль голубой темноты,
Я вижу не лица, а платья,
А, может быть, только цветы.

Так радует серо-зелёный,
Живой и стремительный весь,
И, может быть, к счастью, влюблённый
В кого-то чужого… не здесь.

Но душно мне… Я зачарован;
Ковёр подо мной, словно сеть;
Хочу быть спокойным — взволнован.
Смотрю — а хочу не смотреть.

Смолкает весёлое слово,
И ярче пылание щёк;
То мучит, то нежит лиловый,
Томящий и странный цветок.

Н. Гумилев, 1911
------
САДА-ЯККО

В полутемном строгом зале
Пели скрипки, Вы плясали.
Группы бабочек и лилий
На шелку зеленоватом,
Как живые, говорили
С электрическим закатом,
И ложилась тень акаций
На полотна декораций.

Вы казались бонбоньеркой
Над изящной этажеркой,
И, как беленькие кошки,
Как играющие дети,
Ваши маленькие ножки
Трепетали на паркете,
И жуками золотыми
Нам сияло Ваше имя.

И когда Вы говорили,
Мы далекое любили,
Вы бросали в нас цветами
Незнакомого искусства,
Непонятными словами
Опьяняя наши чувства,
И мы верили, что солнце —
Только вымысел японца.

Н. Гумилев, 1908
------
ЗАКЛИНАНИЕ

Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил нездешние слова,
Перед ней, царицей беззаконий,
Расточал рубины волшебства.

Аромат сжигаемых растений
Открывал пространства без границ,
Где носились сумрачные тени,
То на рыб похожи, то на птиц.

Плакали невидимые струны,
Огненные плавали столбы,
Гордые военные трибуны
Опускали взоры, как рабы.

А царица, тайное тревожа,
Мировой играла крутизной,
И ее атласистая кожа
Опьяняла снежной белизной.

Отданный во власть ее причуде,
Юный маг забыл про все вокруг,
Он смотрел на маленькие груди,
На браслеты вытянутых рук.

Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил, как мертвый, не дыша,
Отдал все царице беззаконий,
Чем была жива его душа.

А когда на изумрудах Нила
Месяц закачался и поблек,
Бледная царица уронила
Для него алеющий цветок.

Н. Гумилев, 1907
------
ВТОРОЙ МУЧИТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ

Не мастер Тира иль Багдата,
Лишь девы нежные персты
Сумели вырезать когда-то
Лилеи нежные листы, -

С тех пор в отраве аромата
Живут, таинственно слиты,
Обетованье и утрата
Неразделенной красоты,

Живут любовью без забвенья
Незаполнимые мгновенья...
И если чуткий сон аллей

Встревожит месяц сребролукий,
Всю ночь потом уста лилей
Там дышат ладаном разлуки.

И. Анненский, 1901 сборн." Лилии"
------
ПАДЕНИЕ ЛИЛИЙ

Уж черной Ночи бледный День
Свой факел отдал, улетая:
Темнеет в небе хлопьев стая,
Но, веселя немую сень,
В камине вьется золотая
Змея, змеей перевитая.
Гляжу в огонь - работать лень:
Пускай по стенам, вырастая,
Дрожа, колеблясь или тая,
За тенью исчезает тень,
А сердцу снится тень иная,
И сердце плачет, вспоминая.
Сейчас последние, светлей
Златисто-розовых углей,
Падут минутные строенья:
С могил далеких и полей
И из серебряных аллей
Услышу мрака дуновенье...
В постель скорее!.. Там теплей,
А ты, волшебница, налей
Мне капель чуткого забвенья,
Чтоб ночью вянущих лилей
Мне ярче слышать со стеблей
Сухой и странный звук паденья.

И. Анненский, 1901
Ирина Жучкова
Ирина Жучкова
73 714
Ирина Жучкова Цветок букета дам

В букете дам — Амьенскаго beau mond`a
Звучнее всех рифмует с резедой
Bronze-oxidè блондинка Эсклармонда,
Цветя бальзаколетнею звездой.

Она остра, как квинт-эссенца специй,
Ее бравадам нужен резонанс,
В любовники берет «господ с трапеций»
И, так сказать, смакует mesalliance…

Условностям всегда бросает «schoking!»
Экстравагантно выпускает лиф,
Лорнирует базарно каждый смокинг,
Но не во всяком смокинге калиф…

Как устрицу, глотает с аппетитом
Дежурного огейзерную дань…
При этом всём — со вкусом носит титул,
Иной щеке даря свою ладонь.

И. Северянин, 1911
Женщина-цветок
Нелли Вахрушева
Плэйкаст Вахрушевой Нелли «Женщина-цветок» смотреть в Яндексе.

Цветок, у каждого свой срок, цветенья и благоуханья,
Сплести на голову венок, придаст своё очарование.
Вплести ромашки, васильки, цветущий образ свой увидеть,
Перебирая стебельки, листов переплетённых нитей.

Цветок и женщина в одном, и как они порою схожи,
Есть роза-женщина, цветок, с шипами, уколоть вас может.
Нежна, прекрасна и бела, лицо от солнца своё прячет,
Но словно лилия бледна, ранима от обиды плачет.

Ромашка-женщина цветок, гадает, любит ли, не любит,
Надев на голову венок, свои печали позабудет.
И горделива, как тюльпан, строга, заносчива немного,
Цветочный образ передан, цветёт она довольно долго.

И незабудка, ты о ней, коль встретишь, больше не забудешь,
А будешь лишь любить, сильней и счастлив с незабудкой будешь.
Не растеряет лепестки, не отцветёт намного раньше,
Пробьются новые ростки, чем дальше, будет только краше.

Желает каждая нектар, любовь, как влагу для полива,
Дан женщине бесценный дар, цветок, как женщина красива,
Продлить цветения полёт, ведь в красоте большая сила,
И дольше цвет не опадёт и будет женщина любима.

© Copyright: Нелли Вахрушева, 2013

https://www.stihi.ru/2013/07/23/2468
**
**настёна ***
28 453