Всю поэму пронизывают фольклорные элементы.
В ней многое взято из русских народных сказок.
Некрасов включил в Пролог элементы сказочного зачина:
В каком году – рассчитывай,
В какой земле – угадывай...
Многие русские народные сказки начинались похожим образом. Такой приём давал автору возможность, с одной стороны, подняться над повседневной действительностью и свободно обращаться со временем и пространством,
переносить действие из одного места в другое, убыстрять или замедлять время, точно так же, как это происходило в сказках; а с другой стороны – подчеркнуть злободневность поставленных в поэме вопросов.
Поэтический язык поэмы имеет три основных источника: материал фольклорного происхождения, народно-разговорную практику крестьянства, литературную речь. Первые два источника использованы преимущественно в I, II, Ш частях поэмы, последний - в IV части "Пир на весь мир" и в авторских лирических отступлениях (хотя следует отметить, что вообще речь автора почти не отличается от речи героев из крестьянской среды).
В поэме повествование ведется от лица рассказчика, говорящего почти так же, как крестьянство. Ни в фразеологическом, ни в лексическом, ни в синтаксическом отношениях разницы почти никакой нет.
Но иногда Некрасов прибегает к индивидуализации языка действующих лиц с целью более конкретно и полно охарактеризовать своих героев. Индивидуализация языка является одним из видов характеристики героев. Некоторые отличия чувствуются в речи представителей привилегированных сословий, в речи бывалых, ощутивших влияние города крестьян (например, Клима, солдата Овсянникова). Но и здесь различие выражено не резко. Так, например, помещик Оболт-Оболдуев в разговоре с крестьянами изредка употребляет типичные народно-разговорные слова и выражения:"А было то, как сказано, за слишком двести лет", "сперва понять вам надо бы", "так вот оно откудова то дерево дворянское", "я дал вам слово честное ответ держать по, совести".
В речи Последыша также встречаются слова, характерные для народно-разговорной речи.
Церковно-славянская стихия дает себя чувствовать и в речи уволенного дьячка и попа. В их речь (в основном разговорную крестьянскую) вплетаются обороты и слова, свойственные духовному лицу.
Славянизмы, встречающиеся редко.Некрасов прибегает к славянизмам лишь там, где это способствует конкретизации образа (поп, дьячок) и необходимо стилизовать его под речь персонажа.
И лишь совеем изредка попадаются славянизмы в авторской речи и в речи героев из крестьянской среды, например: "зажгли ен звезды частые в высоких небесах"; "чего орал, куражился? на драку лез инафемаЪ"; "один как перст"; «наследники с крестьянами тягаются доднесь»; «достиг я резвой младости» и др. Но это, по преимуществу, славянизмы, вошедшие в обиходную крестьянскую речь и отражающие влияние книжной церковнославянской лексики.
Непосредственность, простота, подчас грубоватый юмор и острая шутка являлись для поэта несомненными достоинствами народного языка.
Литература
фольклорые мотивы в кому на руси жить хорошо, кратко
"В кому на Руси жить" -хорошо. Это в смысле- куда?
Саша Слипченко
в "Кому на руси жить хорошо"
Анастасия Ласточкина
В кому - на Руси. Жить? Хорошо...)
Похожие вопросы
- Краткий образ Матрены Тимофеевны в поэме "Кому на Руси жить хорошо". КРАТКО ПЛЗ
- "Кому на Руси жить хорошо" краткий пересказ главы 5 "Помещик"
- Краткое содержание "кому на Руси жить хорошо" Последыш глава 2
- КРАТКАЯ характеристика Гриши Добросклонова в поэме «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова
- Дайте краткое описание сюжета произведения - Кому на Руси жить хорошо? Для читательского дневника .
- какую роль играет мотив дороги в поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо"?
- Краткий обзор поэмы "Кому на Руси жить хорошо"?
- краткое содержание рассказа некрасова кому на руси жить хорошо!
- Образы лучших представителей крестьянства в поэме <<Кому на руси жить хорошо>>?(кратко!)
- "Чем отличается народное представление от барского? " (по поэме "Кому на Руси жить хорошо") ...помогите плиз!!!