Музыка

Переводите ли вы тексты иностранных песен? Только любимых, или всех понравившихся?

Заметила за собой, что стала читать переводы чуть ли не больше чем слушать
Ляззат *********
Ляззат *********
19 925
Сам не перевожу и переводы смотрю редко. Моя любимая группа вообще тексты не выкладывает и все что есть в сети - основано на том, что люди смогли разобрать среди потока воплей)

Но я как-то для одного сайта (который успешно загнулся, лол) делал биографии малоизвестных групп, которые мне нравятся - там пришлось потрудиться, сначала нарыть материал среди множества источников, а потом еще это перевести и сложить в удобоваримый текст.
ДП
Дaнил Поляков
43 063
Лучший ответ
Гузалия Салимова А можно узнать название группы
Сам не перевожу, пользуюсь уже готовыми переводами.
Не у всех, в основном у Nocturnal Depression, Lacrimosa, Cradle of filth.
Eva Savonova
Eva Savonova
93 776
Обязательно! почти весь мюзикл"Нотр Дам" перевела по -своему
Сергей Курицын
Сергей Курицын
98 318
Очень редко. Мне иногда нравится самому представлять свой смысл) Иногда лучше вообще не знать текст песни)
Сергей Б
Сергей Б
62 551
перевожу автоматом, с инглишем все в порядке. и да - адекватно перевести на русский англоязычные песни как правило не представляется возможным.

---

кстати, в свое время тоже переводами баловался. вот, из Дэвида Боуи:

---

" - С рыночной площади хлынул народ, матери плачут

Новость пришла, нам осталось недолго -- пять скорбных лет.

Парень по ящику всем сообщил, что планета и впрямь умирает

Вряд ли соврал, ведь лицо было мокрым от слёз.

Я слушал звонки телефонов, куски оперных арий, любимые песни

Смотрел на мальчишек, игрушки, электроутюг, телевизор

Мой мозг словно склад, в нем совсем нету места

Он забит под завязку всеми и всем.

Все эти толстые и тощие люди, и все высокие и низкие люди,

И все никому не нужные люди, и все хоть кому-то нужные люди.

Вот уж не думал, что все эти люди будут зачем-то нужны мне, увы!

Тут - у женщины мозг переклинил, она лупит детей --

Чёрный мужик её сгрёб, а не-то бы она их убила...

Там - солдат с перебитой рукой провожает глазами

несущийся прочь "Кадиллак" ...

Полицейский встаёт на колени, целует туфли священных особ --

А какой-то алкаш, увидев такое, с негодованьем блюёт...

...Я увидел тебя в придорожном кафе

Ты пила молоко из холодных бокалов,

И улыбаясь махала кому-то, даже не зная

Что ты уже есть в этой песне.

А здесь и холод, и дождь, и я как дешёвый актёр...

Я забыл свою роль, позволь мне остаться с тобой -

И лицо, и манеры, и разговор...

Я целую тебя, ты прекрасна! Идём,

ведь у нас есть

Пять Лет, ты застыла в моих глазах

У нас есть Пять Лет, разве это не чудо?

Целых Пять Лет, в это сложно поверить,

Пять Лет -- это все, что нам нужно --

Пять Лет.

Это всё,

что у нас

есть... Пять Лет. "

---

https://youtu.be/97W3oGfFyrE
Марина Фирсова
Марина Фирсова
80 632
Ляззат ********* Да знаю, там бывает аж по три варианта и все как-то не особо похожи между собой (
А с исландским у Вас как?
Если мне интересно узнать перевод какой-либо песни – читаю. И не особо важно, понравилась мне песня или нет.
Стас Егоров
Стас Егоров
77 621
Я свободно владею языками на которых поются прослушиваемые мною песни. Поэтому в тупом переводчике не нуждаюсь. И да, для меня обязательно важен смысл песни.
Лева Малицкий
Лева Малицкий
53 735
Ляззат ********* Простите, но Ваш ответ уж очень похож на выпендрёж!
Сальмета Коблева главное не в лиса с пальчиком в попке!)) ахаха))
не перевожу. тупой как валенок
Нет - боюсь, что испортится впечатление.