Точнее было бы примерно так:
Green colour makes the green verdure green.
А набор одинаковых слов green ничего не означает
или означает что угодно.
Вот более интересная фразочка:
Don't trouble troubles till troubles trouble you.
Немецкая шуточка в этом духе:
Wenn Fliegen nach Fliegen fliegen, dann fliegen Fliegen
den Fliegen nach.
Прочее образование
Богат наш русский язык: зеленая зелень зеленит зеленую зелень...-green green green green green
Pansy Camber
здраствуйте, а как переводится, а то не могу понять... если мухи летают чего-то...
Рустам Ахметов
greeny greens greening green greenery
Что-то в этом есть, если в одной части предложения под словом зелень подразумевать доллары)))
даааааааааааааа.... уш
Язык-то богат, вот только изголяется над ним и уничтожает его нынешняя молодежь. Вы только почитайте ответы и вопросы на этом сайте: ужасающая безграмотность, беспомощность в выражении мысли, убогий лексикон...
Владимир Андреев
Ты сама с ошибками пишешь. Изголяется пишется через "а" Изгаляется.
что-то мне смутно подсказывает, что "зеленит" должно быть переведено как "greenS"
красная краскра карисить красную красоту
Это все просто изза тупости, неведания, не образованности и невежества!
достаточно знать школьную программу английского языка, что бы иметь представление.
Вот собственно и перевод:
The green greenery go greenly greens to green full
достаточно знать школьную программу английского языка, что бы иметь представление.
Вот собственно и перевод:
The green greenery go greenly greens to green full
А что удивительного если книги читать перестали. Я вот теперь понимаю что грамотностью написания и самой речи обязан скорее тысяче прочтённых книг, нежели школьной программе.. Да я помню какие-то основополагающие правила грамматики и пунктуации, но в основном я просто помню как слово "выглядит" т. к. книг прочитал реально много и любое слово тысячу раз повторённое пусть и несознательно, но в памяти откладывается .. А человек как раз мыслит образами.
Ну эт Русский, всё нормально
Нет, этот перевод неправильный. Правильным (или не очень) переводом будет: Green greenery greens green greenery
Нурия Гаряева
старый прикол, но он не работает так как в русском. английский языком не является. это кодировка.
Похожие вопросы
- И зачем было огород городить по поводу новшеств в русском языке? (см. вн.)
- Не кажется ли вам что Фурсенко надо гнать самой поганой метлой после таких нововведений в Русский язык?
- Дискриминация русского языка в РУССКОЙ ШКОЛЕ.
- меня тут задолбали уже учить после глаголов писать мягкий знак. а наколько вы знаете русский язык?
- Олимпиада по русскому языку!!!
- Помогите срочо олимпиада по русскому языку срочно помогите!!!
- Почему в русский язык включили кучу иностранных слов и ругают детей за не знание русского языка?
- Сочинение по русскому языку
- Помогите СРОЧНО ПА по Русскому Языку
- Русский язык несомненно богат, но часто ли вы прибегаете к ненормативной лексике?