Некоторые делают паузы - словно слово вспоминают.
Их речь состоит просто из отдельного набора слов)))
Другие словно читают по бумажке (при чем плохо читают)
То слова не четко произносят. Глотают. Смазывают. Через слово вообще непонятно что говорят.
Похоже только спасибо четко произносят, потому что это слово знают))
Прочее туристическое
Почему у бортпроводников такой отвратный английский язык, когда они делают объявление в салоне самолета в трубку?
они не переводчики и не носители языка.... да и разговорный скорее всего на нуле.... другая задача в работе
Сам удивляюсь. Вроде к бортпроводникам есть чёткое требования к знанию языка - не ниже ICAO3, а ведь иногда лепечут так, как будто тупо заучили слова по бумажке, не изучая язык вообще.
Потому что они не лингвисты и не переводчики. Просто обязаны владеть английским в определенных пределах.
Видимо, потому, что вас не было в какой-то там приемной комиссии.
Тоже мне - экзаменатор...
Тоже мне - экзаменатор...
их задача - донести информацию так, чтобы пассажиры поняли, не более
Чем хуже человек знает иностранный язык, тем больше он склонен критиковать других. Правило работает в 99% случаев. Особенно усердствуют те, кто только начал осваивать язык.
В большинстве авиакомпаний уже давно стандартные объявления записаны заранее и бортпроводники просто включают запись. Тут вопрос не к ним, а к тому, кто запись делал.
Другой вариант - читают по бумажке обязательный текст. Когда делаешь это в сотый раз, весь интерес к сути и правильности произносимого пропадает, так что произносятся почти одни гласные.
Ну и в целом требования к знанию иностранных языков на внутренних рейсах не высокие, главное, чтобы в случае аварийной ситуации бортпроводник смог иностранным пассажирам объяснить, куда идти.
Другой вариант - читают по бумажке обязательный текст. Когда делаешь это в сотый раз, весь интерес к сути и правильности произносимого пропадает, так что произносятся почти одни гласные.
Ну и в целом требования к знанию иностранных языков на внутренних рейсах не высокие, главное, чтобы в случае аварийной ситуации бортпроводник смог иностранным пассажирам объяснить, куда идти.
Потому что по длинному росту их выбирают, а не по уму, главно чтобы до полок доставали без прыжка. Ну или накрайняк с прыжка в высоту с места, но без разбега. Там негде разбеги делать, чтобы высоко подпрыгнуть)) А с места высоко не прыгнешь)
Потому что не такая задача, чтобы было приятно носителям английского языка. (русскоязычным вообще плевать, что они там плюм-бумкают). Задача бортпроводников - в случае чего, организовать эвакуацию и бить по башкам паникёров.
Я думаю, что они говорят информацию на английском существенно лучше, чем это сделали бы американки на русском.
Вы лучше спросите, на каком языке, кроме родного, могут разговаривать британские бортпроводники.
Похожие вопросы
- Детская коляска в салоне самолета
- Как в ковидное время обрабатываются салоны самолетов? Не задумывались?
- Авиаперевозка собаки в салоне самолета
- Можно ли провозить ноутбуки в салоне самолета?
- Рюкзак как ручная кладь в салоне самолета на международний рейс
- Опять трагедия с самолетом. Как все-таки страшно входить в салон самолета,не зная, долетишь ли до нужного места.А Вы
- Как вы думаете, для переезда в США достаточно знания английского языка на разговорном уровне?
- Как распределяются кресла в салоне самолета при регистрации?
- Можно ли взять с собой ноутбук в салон самолета как ручную кладь?
- Есть ли Дьютифри в салонах самолета или только в залах ожидания в аэропорте?