Религия, вера

Помазал Тебя Боже, Бог Твой! А откуда взялось слово Боже, когда на еврейском написано совсем другое ?

Синодальный.
8 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
(Пс. 44:8)
тоже но в еврейских текстах: в псалме то стоят два разных слова אֱ֭לֹהֶיךָ и אֱלהִים
которое перевели как Боже -Бог.
а ведь слово אֱ֭לֹהֶיךָ означает Всевышний, Вседержитель.

и в псалме написано (перевод с еврейского) помазал Тебя Всевышний - Бог Твой !!
а не помазал Тебя Боже, Бог Твой.
далеко не одно и тоже.

Народ, я не сИ и к ним отношения не имею. Но зачем же искажая переводы искажать смысл ? -кому это надо было ..чтоб взрастить на искажениях многие поколения ?
Hasmik Movsisyan
Hasmik Movsisyan
90 950
Всевышний = Бог. А кто ещё?
РП
Руслан Плюс
30 293
Лучший ответ
Hasmik Movsisyan этот фрагмент ( в котором говорится о Христе) используют в подтверждении, что Он Бог и верности тринитарной версии).
перевели так, что получилось не то, что Всевышний- Бог Иисуса помазал ЕГо,
а что Иисус Бог, помазанный Богом
Каждое из имен Божиих, встречающихся в Ветхом Завете, указы­вает на те или иные свойства Бога: на Его могущество, праведность, святость, справедливость, любовь, мудрость, милосердие.

http://azbyka.ru/library/illarion_pravoslavie_1_56-all.shtml
Женя Щёголев
Женя Щёголев
57 074
Дело в том, что иудеи греческий перевод Ветхого завета, священным текстом не считают. А все остальное-тараканьи попки.
Arailym Kuandikova) Именно не считают. А Правослвные считают его более точным, т.к. в 3 в. до Р.Х. у иудеев не было причин подбирать рукописи менее доказывающие христианство. Правильность этого подтвердили кумранские находки. Так что иудейский текст с ошибками. Но они этого ни за что не признают.
"Ты любишь праведность и ненавидишь нечестие. Поэтому и помазал тебя Бог, твой Бог, маслом ликования больше, чем твоих товарищей"-другой перевод стиха.
Hasmik Movsisyan но два раза Бог и через запятую как то несуразно, в этом варианте получается, что Богом называют того, кого помазали и помазующего.

это на греческом перевели одинаково одним словом, а в иудейских то текстах два разных написания .
Всевышний это Дух, Атман, часто говорят так, что бы никто не понял. Ну наверное, что бы оставалась загадка, ведь все неизвестное очень пугает. А цель религий напугать и подмять.
Dovletnazar Gurbanalyyev
Dovletnazar Gurbanalyyev
25 616
Arailym Kuandikova) Когда люди, сидя в кресле размышляют, можно придумать что угодно. Но когда за это нужно умереть, как Христос на кресте, как многие древние пророки, тут и открывается истина.
Синодальный перевод Библиии появился во второй половине 19-го века. когда население России надавило на РПЦ, поскольку желали иметь Библию на нормальном и удобочитаемом языке.
на тот момент уже имелось несколько переводов: Псалтирь в переводе протоиерия Павского, Ветхий Завет в переводе архимандрита Макарова. вполне возможно, что существовали и другие.
но... распространения эти все переводы не получили, поскольку РПЦ - прикрыло все это дело. в частности, Макарий был даже отправлен в ссылку за то, что переводил Библию на понятный простому народу язык.
но... поскольку общественность требовала, то - РПЦ сдалась, и сделали тот перевод. известный как Синодальный. при работе над этим переводом использовались наработки Павского и Макария. хотя и отличается от тех переводов, что делали эти два человека.

Синодальный перевод Библии - неплохой перевод, некоторые вещи переданы неплохо, понятно. однако, есть и отклонения от оригинального текста. почему так? это надо спрашивать у переводчиков. например, тетраграмма, означающая личное имя Бога, которая встречается около 6 000 раз в оригинальном тексте, очень редко, всего лишь 9 раз видна, как "Иегова", чаще всего как "Господь". почему? за ответом к переводчикам, пожалуйста.

поэтому некоторые места в Синодальном переводе, благодаря переводчикам, выглядят несколько запутанно и непонятно.
Hasmik Movsisyan если бы просто непонятно -одно,
а другое намеренное искажение под свою версию толкования.
Кроме христиан евреев никто не знал толком Торы и Танаха,
и канонических переводов тоже.
Когда занялись упорядочиваем и переводами, на тот момент уже побеждали тринитарии и переводы подстраивали под себя.
ВЕдь не только наверное в православии тоже самое, разделение то произошло аж в 1040 (42?) году.
Корыстным людям.
Еврейский текст сложился во 2 в. Иудеи отобрали рукописи, которые меньше всего доказывают христианство, т.к. в них были небольшие разночтения - результаты переписи вручную. В общем они незначительны, но в Псалтири их довольно много. Поэтому святые отцы Православной Церкви считали лучшим переводом - Септуагинту, перевод на греческий в 3 в. до Р. Х. самими евреями. И с неё сделан перевод на церковно-славянский. Это самая точная передача слов Божиих. Поэтому нужно не еврейский текст смотреть, а греческий.