Школы

назовите характерные особенности фразеологизмов (своими словами плис)

Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи.

Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы, в частности, фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.
Вероника Смазнова
Вероника Смазнова
69 119
Лучший ответ
Особенности фразеологизмов:

1. Сложны по составу (они образуются соединением нескольких компонентов, имеющих, как правило, отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел)

2. Сементическ (т. е. по смыслу) неделимы (они имеют обычно нерасчлененное значение, которое можно выразить одним словом: раскинуть умом - 'подумать', пятое колесо в телеге - 'лишний', вверх тормашками - 'навзничь', кот наплакал - 'мало' и т. д. )

3. Постоянство состава (т. е. тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом)

4. Непроницаемость структуры (т. е. в их состав нельзя произвольно включать какие-либо элементы)

5. Устойчивость грамматической формы (т. е. каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять)

6. Закрепленный порядок слов (например, нельзя переставить компоненты в фразеологизмах: все течет, все изменяется, ни свет ни заря; кровь с молоком и др.)
немецкии и русских шпионов, полностью владеющих языком друг друга, рассекречивали, так как фразеологизм свойственно понимать только той нации, которой он пренадлежит. Тоесть Фразеологизм это особенность языка, неповторимая особенность, приходящая из истории