Светская жизнь и шоубизнес

кто знает перевод песни du hast раммштайна?

Ты…
Ты меня…
Ты меня как-то…

Ты…
Ты меня…
Ты меня как-то…
Ты меня как-то…
Ты меня как-то спросила…
Ты меня как-то спросила…
Ты меня как-то спросила, а я ничего не сказал.

Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас,
Верным быть ей день за днём?

Нет!

Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас,
Верным быть ей день за днём?

Нет!

Ты…
Ты меня…
Ты меня как-то…

Ты…
Ты меня…
Ты меня как-то…
Ты меня как-то…
Ты меня как-то спросила…
Ты меня как-то спросила…
Ты меня как-то спросила, а я ничего не сказал.

Ты хочешь, пока смерть не разлучит вас,
Верным быть ей день за днём?

Нет!

Хочешь ты до самой старости
Любить её даже в плохие дни?

Нет!

Хочешь ты, пока смерть не разлучит вас,
Верным быть ей.. ?

Нет!

http://rammstein-text.ru/sehnsucht/du-hast
Маришка Стрельникова
Маришка Стрельникова
7 623
Лучший ответ
их песни намного интересней знать на их родном языке, нежели перевод - настоящая галиматья!
я) тут переводить то не о чем) )
т. к очень легкая песня если знать немецкий
Как вам не стыдно всем!! ! не знаете нормального перевода - нечего из сети всякую чушь выкладывать!!!! И не оскорбляйте группу! Стихотворный немецкий язык слишком сложно переводить однозначно, и вышеуказанный перевод АБСОЛЮТНО ЛЖИВ!!!!
Надежда Егорова (Ермакова) Ябеда ты Светка! :-)
Даша Буренко Подпишусь под каждым словом. Эта песня не переводима ни на какой язык, кроме английского, в котором похожа грамматическая структура и можно попытаться передать игру слов. Не знаете этого - не переводите.
(поклонница Раммштайн с десятилетним стажем, германофил и выпускница филфака).
Дак а ты в нете набери и там всё найдёшь=)
Я только перевод одной песни ихней знаю