ВУЗы и колледжи
Переведите на английский язык, употребляя глаголы в требующемся времени...
1. Лиза изумилась: она еще никогда не видела своей умной и рассудительной тетки в таком состоянии. (Тургенев) 2. Старушка, сидевшая с Марьей Дмитриевной под окошком, была та самая тетка, сестра отца, с которой она провела несколько уединенных лет в Покровском. (Тургенев) 3. Базаров вернулся, сел за стол и начал поспешно пить чай. (Тургенев) 4. Когда князь Василий вошел в гостиную, княгиня тихо говорила с пожилой дамой о Пьере. (Л. Толстой) 5. Уолтер оставил за собой поле и брел по направлению к дому, когда услышал голос женщины, громко назвавшей его по имени. 6. Я попал в институт, когда совсем стемнело. Вахтерша... вязала у двери шерстяной носок. (Тендряков) 7. Я вдруг почувствовал голод: с утра ничего не ел. (Тендряков) 8. Под потолком, на длинном шнурке, висела клетка с чижом; он беспрестанно чирикал и прыгал, а клетка беспрестанно качалась и дрожала. (Тургенев) 9. Не успел он [Шубин] к ней приблизиться, как опять его сигарочница летела через дорожку. (Тургенев) 10. Когда я снова посмотрел на крышу, девушки там не было. (Лермонтов) 11. Только в четвертом вагоне второго класса увидел он [Алехин] незнакомца. Тот читал газету. (Котов) 12. Гости и хозяева собрались в маленькой гостиной... Максим разговаривал со своим старым товарищем, молодые люди сидели молча у открытого окна. (Короленко) 13. Когда она [Каштанка] опомнилась, музыка уже не играла.., Она перебежала дорогу к тому месту, где оставила хозяина, но столяра там уже не было. (Чехов) 14. Аркадий крепко стиснул ему руку и долго ничего не говорил. Предшествовавшую ночь он всю не спал, и не курил, и почти ничего не ел уже несколько дней. (Тургенев) 15. Лиза была уже в церкви, когда он [Лаврецкий] пришел. Давно не был он в церкви. (Тургенев) 16. Не больше как через полчаса она [Каштанка] уже сидела на полу в большой, светлой комнате... и с любопытством глядела на незнакомца, который сидел за столом и обедал. Он ел и бросал ей куски. (Чехов) 17. Я ведь еще вчера приехала... Ты уже спал. Не хотела будить тебя. (Пермяк) 18. Она уронила журнал на колени и стала смотреть в окно. (Котов) 19. Лаврецкий не успел еще подняться со стула, как уже она обняла его. (Тургенев) 20. Тетка [собака] пошла в гостиную и поглядела за шкаш хозяин не скушал куриной лапки, она лежала на своем месте. (Чехов) 21. Когда я вошел, все замолчали. (Лермонтов) 22. Когда пришли домой, Егор Семенович уже встал. (Чехов) 23. Я бросил перо и сел Щ окна. Смеркалось. (Достоевский) 24. Он [Володя] уже уходил, когда Лена включила радио. (Слепухин) 25. Не прошло десяти минут, как на конце площадки показался тот, которого. мы ожидали. (Лермонтов) 26. Не успел Сипягин перешагнуть порог; двери, как Паклин соскочил со стула. (Тургенев) 27. Обыкновенно вечерами хозяин уезжал куда-то. (Чехов) 28. Мистер Домби подождал, пока миссис Пипчин перестала трясти головой. 29. Все время пока он говорил, я пристально наблюдал его. (Достоевский) 30. Как только Алеша кончил, князь вдруг разразился смехом. (Достоевский)
1. Lisa was surprised she had never seen her sensible and reasonable aunt in such a state. (Turgenev) 2. The old woman sitting with Marya Dmitrievna at the window was the same aunt, father's sister, with whom she spent several years in solitary Pokrovsky. (Turgenev) 3. Bazarov came back, sat down and began to drink tea hurriedly. (Turgenev) 4. When Prince Vasili entered the room, the princess quietly talking to an elderly lady about Pierre. (Tolstoy) 5. Walter left a box and walked toward the house when he heard a woman's voice, loudly called him by name. 6. I got to college, when it was dark. Vahtersha ...the door was knitting a woolen sock. (Tendriakov) 7. I suddenly felt hungry: in the morning did not eat anything. (Tendriakov) 8. Under the ceiling, on a long cord, hanging cage with Chyzh; he constantly chirped and hopped, and the cell constantly rocked and trembled. (Turgenev) 9. Before he [Shubin] approach her like again his cigar flew over the track. (Turgenev) 10. When I looked at the roof, the girl was not there. (Lermontov) 11. Only the fourth car of the second class he saw [Alekhine] stranger. He was reading a newspaper. (Cats) 12. Guests and owners gathered in a small living room ...Maxim talking to his old friend, the young men sat silently at the open window. (Korolenko) 13. When she [Kashtanka] came to her senses, the music is not played .. She ran across the road to the place where the owner left, but the carpenter was no longer there. (Chekhov) 14. Arkady pressed his hand and did not say anything for a long time. All the previous night, he had not slept, and did not smoke, and almost nothing to eat for several days. (Turgenev) 15. Lisa was already in the church when he [Lavretsky] came. Was it in the church. (Turgenev) 16. No more than half an hour later she [Kashtanka] was sitting on the floor in a large, bright room ...and curiously looked at the stranger, who was sitting at the table having dinner. He ate and threw her to pieces. (Chekhov) 17. I did yesterday came ...Have you slept. I did not want to wake you. (Permyak) 18. She dropped the magazine on his lap and looked out the window. (Cats) 19. Lavretsky had not yet managed to rise from his chair, as she hugged him. (Turgenev) 20. Aunt [dog] went into the living room and looked for the owner shkash not eaten chicken legs, she lay in his place. (Chekhov) 21. When I walked in, they all fell silent. (Lermontov) 22. When they came home, Yegor already up. (Chekhov) 23. I dropped the pen and sat u windows. It was getting dark. (Dostoevsky) 24. He [Vladimir] was leaving, when Lena turned on the radio. (Slepuhin) 25. In less than ten minutes at the end of the platform seemed whom. we were expecting. (Lermontov) 26. Do not step over the threshold had Sipiagin; door as Paklin jumped from his chair. (Turgenev) 27. Usually in the evening the owner leaving somewhere. (Chekhov) 28. Mr. Dombey waited until Mrs. Pipchin stopped shaking his head. 29. All the time he spoke, I watched him intently. (Dostoevsky) 30. As soon as Alyosha had finished, the prince suddenly burst out laughing. (Dostoevsky)
Дмитрий Шеляго
Чехов урод пиеводится ка чезов, а не chexov, минусую
Не верь сабине, это жесть
Дмитрий Шеляго
Permiak - пермяк! Эта тупая тварь не знает инглиша, инфа 146%
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста Переведите на английский язык, употребляя глаголы в требующемся времени.
- Переведите на английский язык, употребляя глаголы в Present Simple Active или Present Simple Passive
- Переведите на английский язык?
- Помогите перевести на английский язык.
- Дайте ссылку на текст по английскому языку с глаголом "To be"
- Пожайлуста помогите перевести на английский язык!!!
- помогите пожалуйста перевести на английский язык..только без переводчиков..спасибо заранее)))
- люди переведите на английский язык пожалуйста!!!!
- Помогите перевести на английский язык
- Хелп Хелп!!!!Помогите написать сочинение на английском языке про себя в прошедшем времени (PAST SIMPLE)....