Почему в России корейские сериалы называют дорамами, а не драмами, это ведь неправильно?
Дорама — японский вариант слова «драма». В Японии так называют национальные фильмы и сериалы вне зависимости от жанра — хоть хоррор, хоть комедию. Отсюда произошли названия C-Drama и. K-Drama — телевизионные шоу из Китая и Южной Кореи. Тем не менее у российской аудитории термин «дорама» закрепился именно за южнокорейскими проектами. Также существует тайская разновидность дорам — «лакорны».
В мелодраме — любовная история с хорошим, ванильным окончанием, а дорама — можно сказать легкая игра на нервишках: переживания, страх и т. д. и конец его не всегда бывает хорошим. Некоторые дорамы показывают тяжелую жизнь, их реальные переживания и психологические сценки, а в мелодраме всё воздушно-шоколадно. Мелодрама — это поджанр драмы.
Коротко и ясно
потому что наверное сериалы же не всегда драма и возможно именно так ближе к корейскому языку "дорама", хотя мы сериалы называем именно сериалами, а не тв шоу, как принято за рубежом (там скорее всего не поймут, если сериал назвать именно сериалом, а не тв шоу)
Вот вот, я тоже как-то смотрю - вывеска на магазине, там перечисляются какие-то хлебобулочные изделия и одно из них тАрты. Я думаю - вот идиоты, писать бы по-русски сначала научились, прежде чем вывески вешать. Как оказалось - это такой пирог
У корейцев и японцев проблемы с произношением этих слов, а их слова взяли в оборот, чтобы подчеркнуть азиатский продакшн. Та же тема с аниме. По сути мультики, но они типа особенные, поэтому вот так. Вообще, конечно, все это голимые понты.
Потому что никакого отношения к драме это не имеет, жанр может быть у дорам любой - от комедии, приключений и мистики до ужасов, детектива и любовных историй. Это обозначение всех сериалов из юго-восточной Азии
Да, но дорама это японский вариант произношения, сами корейцы говорят «драма», так почему же русские называют дорама?
Потому что японский понравился больше. Это по-моему и придумали на японском телевидении так называть, оттуда и пошло
Где Вы находите всякую дрянь? Я смотрю Первый канал, Россия 1, НТВ и РЕН ТВ и ни разу даже не слышал о Корее. Вот Вам, если Вы девушка:-:tulip:
А если Вы парень, то вот:-:tumbler_glass:
Ну так в России корейскую квашеную капусту с пуке называют "кимчи", хотя она называется "чимчи". Меня короейской кухне коренные корейцы обучали, знаю это из первых рук.
Нет связи с драмами. Это просто японский чисто термин для обозначения телесериалов. Их и корейские так называют.
Это азиатское обозначение сериалов, они могут быть так же комедийными, детективными, да и вообще в любом жанре.
Просто драма в нашем мировосприятии не имеет наверное сходства с мировосприятием корейцев...
Само слово "сериал" по-корейски звучит 드라마 (тырама)- заимствован термин из японского.
у них свой язык и свой менталитет, не вам судить, что правильно а что неправильно.
Вроде это японское произношение драмы.Теперь называют все азиатские сериалы.
За то сразу понятно чьи.
А я корейских сериалов не видел ни одного))))) Турецкими вот задолбали!!!
Все правильно. Дорамы. Среди дорам есть и драматические.
У нас всё называют не так как правильно, не удивляйтесь.
в Корее и моркови по - корейски нет, а у нас она есть
«дорама» — это «драма» в японском произношении
А почему русские их так называют?
Можно писать длинно "корейский сериал, драма"