
Какая фраза на английском языке звучит как русский мат???
Какая фраза на английском языке звучит как русский мат???
Встречаются Горбачев и Маргарет Тэтчер. Горбачёв говорит:
— Вы знаете, у нас в СССР вас за вашу твёрдость убеждений уважительно называют Железной Леди. По-английски это будет Iron Maiden.
— А вас у нас в Великобритании за ваши мирные инициативы уважительно называют Герцогом Мира. По-английски это будет Peace Duke.
Браво)))
Специалисты из какой области, как правило, очень обильно используют в своей речи ненормативную лексику, произнося около ста ругательств в минуту?
А вот этого я не знаю...
стоматологи
Не слышал ни разу...
я тоже не слышала
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)
дуже дотепно
Что вы имеете в виду?
Иностранцы всегда удивляются, почему русские, когда у них что-то не получается, кричат: ТВОЙ КРОЛИК НАПИСАЛ!!!!! Your bunny wrote.
Верно))))
Надпись на ночном клубе в Праге: «Девки даром!»....означает
«Вход для женщин бесплатно» )
За юмор 5+... А вот ответ к сожалению не верен.
Я посмотрела информацию , спросила у золовки она только что прилетела из Пендосии но я так и не запомнила как написать , учила немецкий ...)))
Понимаю... А верных ответа всего два( Мирный Герцог-Peace Duke ) и Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)) при адекватном переводе, звучат как мат
))) понятно
Как то так)))
На английском не знаю, а на немецком уйди отсюда звучит как: уебан зе битте:)
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком))
))))))
В смисле нет??!!! Что вы всё время спорите с очевидными ответами
Нет в том плане, что люди употребляют прямые ругательства на английском... А я имел в виду фразы и предложения имеющие адекватный перевод, но на английской транскрипции звучащие как русский мат
Я уже написала. Нет я понимаю что хочется быть правым во всё всезнайка. Но увы, вы просто ищите лазейки что бы вывернутся. Это выглядет не очень здорово поверьте
Матушка, да у вас прямо патология какая то)))) Вы видите то чего нет на самом деле))))
Я много чего вижу. А вы спорите о том в чём не компетентны!
Никогда не окрыляйте людей, если не собираетесь с ними в небо.
Увы вы ошиблись...
вообще их несколько http://zoob.info/2010/10/13/англо-русский-словарик/
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)) при адекватном переводе, звучит как мат
да знаю я эту фразу,языки преподаю)
Вы просто умничка)
Связано с плохим почерком....писанина как курица лапой...
Про кролика прочла))))) Анекдот знаете? Про две подлодки?
Вариации масса
А мне очень нравится тема подлодок. Их много. Если интересно - напишу
Ок))
Как обычно. Две подлодки.... Русский капитан - "Мать вашу, кто бросил на пульт валенок!?!?". Молчание. Капитан повторяет вопрос. Матросы пожимают плечами. Американский капитан -"А вот у нас в Америке валенки на пульты не бросают". Русский - "Да пи...ц вашей Америке!!!!! Я спрашиваю - кто бросил на пульт валенок?!!!")))
Ах ха)))
Знаю как на французском будет У МЕНЯ ПЛОМБА ВЫЛЕТЕЛА))
Не ,неприличную не нужно))
Лучше что нибудь приятное, например, ДОБРЫЙ ВЕЧЕР! (на ингушском языке) СЮР ДЮК ХЮЙЛА!
А на английском Peace Duke (писать Дюк) , что переводится как мирный герцог)))
Мм, как интересно)
Как то так))
И какая? Я кроме "возле птички" и не вспомнила ничего...
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)
Аххахаха!!!
Как то так))
Чоп из диш-котлета это еда. Вот кениай ду? Водки найду
За рифму спасибо... Но ответ неверный
Какой ответ?
Ваш ..)
Насколько я понимаю инглиш. то это наверное about
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)
и не одна ... например : "твой кролик написАл"
Верно
учитывая наше произношение-очень многие)
Но есть олна фраза... Которая имеет адекватный перевод и при этом даже с грамотным произношением звучит как мат
а ну изобрази)
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)
Peace Death )
Ах ха ломоть мира)))
ага ) твой кролик написал....рeace duke..
не фраза, а слово " птичка" с артиклем "а"
Там именно целая фраза...
"около птички" и "твой кролик написал"
Второе верно
Первое тоже. вы разве не знали.
В транскрпции там получается ниа бед.... Мирный герцог... Peace Duke (писдюк)
я шатал зуб во рту твоей бабушка? )
Такого не слышал...
Котлета - это еда.
и как это по вашему звучит на английском?
Чоп из дишь.
пернвод не верный... но суть вы уловили
Ну по другому можно сказать "Отбивная - это блюдо".
Рядом с птицей, ваш кролик пишет.
Второе абсолютно верно
Первое - почти, точнее: рядом птица (near bird).
Your bunny wrote( твой кролик написал) английская вариация русского " как кура лапой" так говорят о человеке с плохим почерком)